Quel mazzolin di fiori
I Girasoli Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Quel mazzolin di fiori che vien dalla montagna.
Quel mazzolin di fiori che vien dalla montagna e vada ben che non si bagna che lo voglio regalar e vada ben che non si bagna che lo voglio regalar.
Lo voglio regalare Perché l'è un bel mazzetto.
Lo voglio dare al mio moretto questa sera quando vien.
Lo voglio dare al mio moretto questa sera quando vien.
Stasera quando viene sarà una brutta sera.
Stasera quando viene sarà una brutta sera
E ma perché sabato sera lui non è venuto a me.
E ma perché sabato sera lui non è venuto a me.
No l'è veniù da me, l'è andà dalla Rosina.
No l'è veniù da me, l'è andà dalla Rosina.
E ma perché son poverina mi fa pianger e sospirar.
E ma perché son poverina mi fa pianger e sospirar.
Mi fa piangere e sospirare sul letto dei lamenti.
Mi fa piangere e sospirare sul letto dei lamenti.
Che cosa mai diran le genti, cosa mai diran di me.
Che cosa mai diran le genti, cosa mai diran di me.
Diran che son tradita, tradita nell'amore.
Diran che son tradita, tradita nell'amore.




E ma perché chi piange il cuore, sempre sempre piangerà.
E ma perché chi piange il cuore, sempre sempre piangerà.

Overall Meaning

The song Quel mazzolin di fiori by I Girasoli portrays a story of unrequited love, loss, and heartbreak. The first verse talks about a beautiful bunch of flowers from the mountain that the singer wants to give as a gift. However, the singer also mentions that it's rainy, and the flowers could get wet, causing them to wilt. This detail is essential to the song as it reflects the singer's anxiety and fear that their love interest will not accept their gift.


In the second verse, the singer seems excited to give the flowers to someone called "My moretto" when they come in the evening. However, they also know it's going to be a tough night when their love interest arrives. In the third and fourth verses, the singer reveals that their love interest did not come to them last Saturday, but instead went to someone named Rosina. This revelation causes the singer immense pain, and they wonder why their poverty makes them unworthy of love.


The last two verses portray the singer's desperation and hopelessness. They realize that the world will brand them as "betrayed" in love and that a broken heart will always cry. Overall, the song is a melancholic portrayal of unrequited love, heartbreak, and societal judgment.


Line by Line Meaning

Quel mazzolin di fiori che vien dalla montagna.
That little bunch of flowers that comes from the mountain.


Lo voglio regalare Perché l'è un bel mazzetto.
I want to give it as a gift because it's a beautiful bouquet.


Lo voglio dare al mio moretto questa sera quando vien.
I want to give it to my beloved tonight when he comes.


Stasera quando viene sarà una brutta sera.
Tonight will be a bad night when he comes.


E ma perché sabato sera lui non è venuto a me.
But why didn't he come to me on Saturday night?


No l'è veniù da me, l'è andà dalla Rosina.
He didn't come to me, he went to Rosina's.


E ma perché son poverina mi fa pianger e sospirar.
But because I am poor, he makes me cry and sigh.


Mi fa piangere e sospirare sul letto dei lamenti.
He makes me cry and sigh on the bed of sorrows.


Che cosa mai diran le genti, cosa mai diran di me.
What will people say, what will they say about me?


Diran che son tradita, tradita nell'amore.
They will say that I am betrayed, betrayed in love.


E ma perché chi piange il cuore, sempre sempre piangerà.
But because whoever cries from the heart will always, always cry.




Contributed by Kylie P. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions