Scarcely another band among the German-speaking Alternative /(Dark)Wave-scene has polarized media and audience within the last fifteen years as much as ILLUMINATE. Either praised up to the skies or torn apart as "Schlager" (a German derogatory term for bad pop songs) – be that as it may, for the last decade, Johannes Berthold and his band have left their mark on the Dark scene...
ILLUMINATE manage to combine classical elements, dance rhythms, electronic sound collages, romantic piano parts and heavy guitars without being unfaithful to their typical, unmistakable sound. After seventeen years of band history, 12 studio albums, world-wide life-performances, and having an enormous fan-base, ILLUMINATE are one of the most successful acts of the Alternative / Dark Wave-segment.
Members
* Johannes Berthold - Vocals, Piano, Keyboards, Programming, Bass Guitar
* Manja Wagner - Vocals
* Sylvia Berthold - Vocals
* Jörn Langenfeld - Guitar, Bass Guitar
* Johannes Knees - Keyboards
* Stefan Dittrich - Drums, Programming
Discography
1993 Poesie (MC)
1994 Es atmet (Maxi-MC)
1996 Verfall
1997 Erinnerungen
1998 Erwachen
1999 Nur für Dich (Promo-Maxi-CD & Special-Promo-Maxi-CD)
1999 Letzter Blick zurück
2000 Dunkellicht (Maxi-CD)
2000 Ein neuer Tag
2001 Bittersüßes Gift (Maxi-CD)
2002 Kaltes Licht
2003 10x10 Schwarz (Best-Of)
2003 10x10 Weiß (Best-Of)
2004 AugenBlicke
2006 Zwei Seelen (+Bonus-Live-Album "In Metal")
2008 Zeit der Wölfe
2009 CD Splitter (Best-Of)
2009 CD Ohne Worte (Best-Of)
2011 GemEinsam (Download-Single)
2011 Grenzgang
2012 Zwischenwelten
2. DJ Illuminate, a House, Electro, Dubstep music producer hailing from United States. His works incorporate headbanging elements of Hard Bass Music with Melodic Trance Synths into Modern Electronic Dance Music. Although highly underrated, DJ Illuminate is known for his free EP, "Legacy", released at August of 2013.
Es Atmet!
Illuminate Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Des Abends, wenn die Sonne versinkt,
Bin ich gefangen in diesen Mauern.
Auf weichem Lager ruhe ich und höre wie die Balken flüstern.
Mondlicht scheint zu mir herein,
Gedämpft von purpurfarbnen Tüchern.
Der Geist des Hauses ist in mir -
Es atmet! Es lebt!
Schweigend redet es mit mir - wiegt mich zärtlich in den Schlaf!
"Er war ein altes Boudoir voll welker Rosen; ein vereinsamt ausgebleichtes Bild. Die Erde war in einen feuchten Kerker verwandelt worden, wo die Hoffnung, wie eine Fledermaus mit scheuem Flügel, die Mauern entlang streicht und mit dem Kopf an fauliges Gebälk stößt. Doch das Haus rief ihn, und er folgte der warmen Stimme."
Des Nachts, wenn die Stimmen flüstern,
Bin ich geborgen in diesen Mauern.
Ich stehe auf der Galerie - das Licht bizarre Schatten wirft.
Die Vögel de Nacht ihre Lieder singen,
Gedämpft von großen, schweren Scheiben.
Der Geist des Hauses ist in mir -
Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.
Es atmet! Es lebt!
Schweigend redet es mit mir - wiegt mich zärtlich in den Schlaf!
The first stanza of the lyric from Illuminate's song "Es Atmet!" features a description of the singer who is listening to the call of an old house that has stood lonely by a dark pond for centuries. The singer is caught in a mundane existence, with nothing stretching out as long as the slow, tedious days. Heavy snowflakes make up the boredom induced by sluggish indifference. The house calls to the singer when his time is finally up, and he follows the warm voice.
In the second stanza of the song, the singer feels trapped within the walls of the house as the sun sets. Moonlight seeps through the purple screens and delicate whispers can be heard from the beams of the house. The spirit of the house takes over his senses, making him feel as if he is one with the house. The song ends with a hauntingly beautiful refrain that explains how the house breathes, speaks, cradles him gently to sleep, and lives.
Line by Line Meaning
Des Abends, wenn die Sonne versinkt,
In the evening, when the sun sets,
Bin ich gefangen in diesen Mauern.
I am trapped in these walls.
Auf weichem Lager ruhe ich und höre wie die Balken flüstern.
I rest on a soft bed and hear the beams whisper.
Mondlicht scheint zu mir herein,
Moonlight shines on me,
Gedämpft von purpurfarbnen Tüchern.
Muted by purple curtains.
Der Geist des Hauses ist in mir -
The ghost of the house is in me -
Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.
Allows me to be one with it now.
Es atmet! Es lebt!
It breathes! It lives!
Schweigend redet es mit mir - wiegt mich zärtlich in den Schlaf!
Silently it talks to me - gently rocks me to sleep!
Er war ein altes Boudoir voll welker Rosen; ein vereinsamt ausgebleichtes Bild.
He was an old boudoir full of withered roses; a lonely faded picture.
Die Erde war in einen feuchten Kerker verwandelt worden, wo die Hoffnung, wie eine Fledermaus mit scheuem Flügel, die Mauern entlang streicht und mit dem Kopf an fauliges Gebälk stößt.
The earth had been turned into a damp dungeon, where hope, like a bat with shy wings, creeps along the walls and bumps its head against rotten beams.
Doch das Haus rief ihn, und er folgte der warmen Stimme.
But the house called him, and he followed the warm voice.
Des Nachts, wenn die Stimmen flüstern,
At night, when the voices whisper,
Bin ich geborgen in diesen Mauern.
I am safe in these walls.
Ich stehe auf der Galerie - das Licht bizarre Schatten wirft.
I stand on the gallery - the light throws bizarre shadows.
Die Vögel de Nacht ihre Lieder singen,
The birds of the night sing their songs,
Gedämpft von großen, schweren Scheiben.
Muted by large, heavy panes.
Der Geist des Hauses ist in mir -
The ghost of the house is in me -
Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.
Allows me to be one with it now.
Es atmet! Es lebt!
It breathes! It lives!
Schweigend redet es mit mir - wiegt mich zärtlich in den Schlaf!
Silently it talks to me - gently rocks me to sleep!
Contributed by Gianna B. Suggest a correction in the comments below.