Es Atmet!
Illuminate Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

"Als seine Zeit gekommen war, hörte er das alte Haus, das schon seit Jahrhunderten einsam an dem dunkeln Weiher stand, ihn rufen. Nichts dehnte sich so lange wie die lahmen Tage, und unter schweren Flocken schneeverhangener Jahre die Langeweile, Augeburt de dumpfen Teilnahmslosigkeit."

Des Abends, wenn die Sonne versinkt,
Bin ich gefangen in diesen Mauern.
Auf weichem Lager ruhe ich und höre wie die Balken flüstern.
Mondlicht scheint zu mir herein,
Gedämpft von purpurfarbnen Tüchern.
Der Geist des Hauses ist in mir -
Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.

Es atmet! Es lebt!
Schweigend redet es mit mir - wiegt mich zärtlich in den Schlaf!

"Er war ein altes Boudoir voll welker Rosen; ein vereinsamt ausgebleichtes Bild. Die Erde war in einen feuchten Kerker verwandelt worden, wo die Hoffnung, wie eine Fledermaus mit scheuem Flügel, die Mauern entlang streicht und mit dem Kopf an fauliges Gebälk stößt. Doch das Haus rief ihn, und er folgte der warmen Stimme."

Des Nachts, wenn die Stimmen flüstern,
Bin ich geborgen in diesen Mauern.
Ich stehe auf der Galerie - das Licht bizarre Schatten wirft.
Die Vögel de Nacht ihre Lieder singen,
Gedämpft von großen, schweren Scheiben.
Der Geist des Hauses ist in mir -
Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.





Es atmet! Es lebt!
Schweigend redet es mit mir - wiegt mich zärtlich in den Schlaf!

Overall Meaning

The first stanza of the lyric from Illuminate's song "Es Atmet!" features a description of the singer who is listening to the call of an old house that has stood lonely by a dark pond for centuries. The singer is caught in a mundane existence, with nothing stretching out as long as the slow, tedious days. Heavy snowflakes make up the boredom induced by sluggish indifference. The house calls to the singer when his time is finally up, and he follows the warm voice.


In the second stanza of the song, the singer feels trapped within the walls of the house as the sun sets. Moonlight seeps through the purple screens and delicate whispers can be heard from the beams of the house. The spirit of the house takes over his senses, making him feel as if he is one with the house. The song ends with a hauntingly beautiful refrain that explains how the house breathes, speaks, cradles him gently to sleep, and lives.


Line by Line Meaning

Des Abends, wenn die Sonne versinkt,
In the evening, when the sun sets,


Bin ich gefangen in diesen Mauern.
I am trapped in these walls.


Auf weichem Lager ruhe ich und höre wie die Balken flüstern.
I rest on a soft bed and hear the beams whisper.


Mondlicht scheint zu mir herein,
Moonlight shines on me,


Gedämpft von purpurfarbnen Tüchern.
Muted by purple curtains.


Der Geist des Hauses ist in mir -
The ghost of the house is in me -


Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.
Allows me to be one with it now.


Es atmet! Es lebt!
It breathes! It lives!


Schweigend redet es mit mir - wiegt mich zärtlich in den Schlaf!
Silently it talks to me - gently rocks me to sleep!


Er war ein altes Boudoir voll welker Rosen; ein vereinsamt ausgebleichtes Bild.
He was an old boudoir full of withered roses; a lonely faded picture.


Die Erde war in einen feuchten Kerker verwandelt worden, wo die Hoffnung, wie eine Fledermaus mit scheuem Flügel, die Mauern entlang streicht und mit dem Kopf an fauliges Gebälk stößt.
The earth had been turned into a damp dungeon, where hope, like a bat with shy wings, creeps along the walls and bumps its head against rotten beams.


Doch das Haus rief ihn, und er folgte der warmen Stimme.
But the house called him, and he followed the warm voice.


Des Nachts, wenn die Stimmen flüstern,
At night, when the voices whisper,


Bin ich geborgen in diesen Mauern.
I am safe in these walls.


Ich stehe auf der Galerie - das Licht bizarre Schatten wirft.
I stand on the gallery - the light throws bizarre shadows.


Die Vögel de Nacht ihre Lieder singen,
The birds of the night sing their songs,


Gedämpft von großen, schweren Scheiben.
Muted by large, heavy panes.


Der Geist des Hauses ist in mir -
The ghost of the house is in me -


Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.
Allows me to be one with it now.


Es atmet! Es lebt!
It breathes! It lives!


Schweigend redet es mit mir - wiegt mich zärtlich in den Schlaf!
Silently it talks to me - gently rocks me to sleep!




Contributed by Gianna B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions