Scarcely another band among the German-speaking Alternative /(Dark)Wave-scene has polarized media and audience within the last fifteen years as much as ILLUMINATE. Either praised up to the skies or torn apart as "Schlager" (a German derogatory term for bad pop songs) – be that as it may, for the last decade, Johannes Berthold and his band have left their mark on the Dark scene...
ILLUMINATE manage to combine classical elements, dance rhythms, electronic sound collages, romantic piano parts and heavy guitars without being unfaithful to their typical, unmistakable sound. After seventeen years of band history, 12 studio albums, world-wide life-performances, and having an enormous fan-base, ILLUMINATE are one of the most successful acts of the Alternative / Dark Wave-segment.
Members
* Johannes Berthold - Vocals, Piano, Keyboards, Programming, Bass Guitar
* Manja Wagner - Vocals
* Sylvia Berthold - Vocals
* Jörn Langenfeld - Guitar, Bass Guitar
* Johannes Knees - Keyboards
* Stefan Dittrich - Drums, Programming
Discography
1993 Poesie (MC)
1994 Es atmet (Maxi-MC)
1996 Verfall
1997 Erinnerungen
1998 Erwachen
1999 Nur für Dich (Promo-Maxi-CD & Special-Promo-Maxi-CD)
1999 Letzter Blick zurück
2000 Dunkellicht (Maxi-CD)
2000 Ein neuer Tag
2001 Bittersüßes Gift (Maxi-CD)
2002 Kaltes Licht
2003 10x10 Schwarz (Best-Of)
2003 10x10 Weiß (Best-Of)
2004 AugenBlicke
2006 Zwei Seelen (+Bonus-Live-Album "In Metal")
2008 Zeit der Wölfe
2009 CD Splitter (Best-Of)
2009 CD Ohne Worte (Best-Of)
2011 GemEinsam (Download-Single)
2011 Grenzgang
2012 Zwischenwelten
2. DJ Illuminate, a House, Electro, Dubstep music producer hailing from United States. His works incorporate headbanging elements of Hard Bass Music with Melodic Trance Synths into Modern Electronic Dance Music. Although highly underrated, DJ Illuminate is known for his free EP, "Legacy", released at August of 2013.
Jungfrauenquelle
Illuminate Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Aus meinen Lenden - unberührt - ein Quell aus Gottes Gnaden sprudelt.
Aus Gottes Gnaden, doch: gleich zur Warnung auch!
Aus Gottes Gnaden, doch: gleich zur Warnung auch!
Wie Feuer scheint der Himmel, doch für mich schwarz hinfort,
Wie unter Leichentuche ruh' ich an diesem Ort.
Aus Gottes Gnaden, doch: gleich zur Warnung auch!
Mir ist, als ströme mein Blut gleich einer Quelle,
Ich höre, wie es murmelnd fließt,
Wie es schluchzend sich ergießt.
Doch betaste ich mich vergebens, die Wunde zu entdecken.
The lyrics of Illuminate's song "Jungfrauenquelle" tell a story of an unidentified person who had committed murder and now lies dead, with their body resting in a place where the murder took place. The person's "white body" is untouched, and from their loins "a spring of God's grace" flows out. This is meant to serve as both a gift from God and a warning to all who witness it. The singer describes the sky as being black, even though it seems to be on fire. The person rests under a shroud, and again the warning of the spring of God's grace is mentioned.
As the singer listens intently, they hear the sound of their blood flowing like a murmuring spring, seemingly weeping as it pours out. However, the singer cannot find the wound from which it flows, possibly indicating that the person's death was by some unseen means. Overall, the lyrics reflect themes of guilt, sin, and judgment, as well as a sense of unsettledness and the finality of death.
Line by Line Meaning
Mein weißer Körper ruht, wo schändlich ich gemordet,
My white body rests where I shamefully committed murder,
Aus meinen Lenden - unberührt - ein Quell aus Gottes Gnaden sprudelt.
From my untouched loins, a spring of God's mercy bubbles forth.
Aus Gottes Gnaden, doch: gleich zur Warnung auch!
By God's grace, but also as a warning!
Wie Feuer scheint der Himmel, doch für mich schwarz hinfort,
The sky appears as fire, but for me it is blackness.
Wie unter Leichentuche ruh' ich an diesem Ort.
I am at this place as though I rest under a shroud of death.
Mir ist, als ströme mein Blut gleich einer Quelle,
It seems to me as if my blood flows like a spring,
Ich höre, wie es murmelnd fließt,
I hear it murmuring as it flows,
Wie es schluchzend sich ergießt.
pouring out with a sobbing sound.
Doch betaste ich mich vergebens, die Wunde zu entdecken.
But I touch myself in vain, trying to locate the wound.
Contributed by Benjamin I. Suggest a correction in the comments below.