1) A pseudonym of Ingrid Alberini… Read Full Bio ↴In-Grid is a name of at least two:
1) A pseudonym of Ingrid Alberini (b. 11 Sep 1973, Guastalla, RE, Italy), who is best known for her 2003 international club smash "You Promised Me (Tu Es Foutu)". The song was a big hit in Europe, Australia and in the United States, where it reached #1 on the Billboard Dance Top 40 chart in 2004 and was featured in the TV series "Queer Eye For The Straight Guy".
2) A Washington, D.C / Philadelphia punk duo (aka Ingrid), featuring members who have also played in Mass Movement of the Moth, The Guilt, and Layers/Quake.
C'Est Si Bon
In-Grid Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De partir n'importe où,
Bras dessus bras dessous,
En chantant des chansons,
C'est si bon,
De se dire des mots doux -
De petit rien du tout -
Mais qui en disent long.
En voyant notre mine ravie
Les passants dans la rue, nous envient
C'est si bon,
De guetter dans ses yeux
Un espoir merveilleux
Qui donne le frisson
C'est si bon
Ces petit's sensations
ça vaut mieux qu'un million.
C'est tell'ment, tell'ment bon
Voilà C'est bon
Les passants dans la rue
Bras dessus bras dessous
En chantant des chansons
Quel espoir merveilleux
Uummm - C'est bon.
Je cherche un millionnaire
Avec des grands "Cadillac car"
"Mink coats" - Des bijoux
Jusqu'au cou, tu sais?
C'est bon
Cette petit' sensation
Ou peut-être quelqu'un
avec un petit yacht, no?
Aahhh C'est bon
C'est bon, C'est bon
Vous savez bien que j'attendrai
quelqu'un qui pourrait m'apporter
beaucoup de "loot."
Ce soir?, Demain?, La semaine prochain?
N'importe quand.
Uummm - C'est bon - si bon
Il sera très - crazy, no?
Voilà, c'est tell'ment bon!
The song "C'est Si Bon" by In-Grid talks about the beauty of experiencing the world through traveling with your loved ones, of cherishing the little things that come with the experience, and of hoping for a wonderful future together. The first stanza talks about how it is nice to go anywhere in the world holding hands, singing songs, and saying sweet things that can express a lot more than we can imagine. The second stanza talks about how happy and envied they are when they see the happiness in each other's eyes. And how this feeling is better than millions of dollars. The refrain highlights that the pleasant sensation of togetherness is what truly matters and makes one’s life wonderful.
In the third stanza, the music takes an unexpected turn. The singer begins to talk about her material desires, hoping to find a millionaire partner with fancy cars, mink coats, and a yacht. The last line of this verse sounds like she's only joking, and this is just a daydream. She quickly goes back to the 'it's so good' refrain to emphasize that all those things are irrelevant when there's somebody to share life with. The song ends with an expression of eagerness to find this special someone, who must be a little crazy too, to create a great future together.
Line by Line Meaning
C'est si bon
It's so good
De partir n'importe où,
To leave anywhere
Bras dessus bras dessous,
Arm in arm
En chantant des chansons,
While singing songs
De se dire des mots doux -
To say sweet words
De petit rien du tout -
About nothing at all
Mais qui en disent long.
But which say a lot.
En voyant notre mine ravie
Seeing our happy face
Les passants dans la rue, nous envient
The people in the street envy us
De guetter dans ses yeux
To look into their eyes
Un espoir merveilleux
A wonderful hope
Qui donne le frisson
That gives goosebumps
Ces petit's sensations
These little sensations
ça vaut mieux qu'un million.
It's worth more than a million.
C'est tell'ment, tell'ment bon
It's so, so good
Voilà C'est bon
That's good
Quel espoir merveilleux
What a wonderful hope
Uummm - C'est bon.
Mmm - It's good.
Je cherche un millionnaire
I'm looking for a millionaire
Avec des grands "Cadillac car"
With big "Cadillac cars"
"Mink coats" - Des bijoux
"Mink coats" - Jewelry
Jusqu'au cou, tu sais?
Up to the neck, you know?
Cette petit' sensation
This little sensation
Ou peut-être quelqu'un
Or maybe someone
avec un petit yacht, no?
With a little yacht, no?
Aahhh C'est bon
Aahhh It's good
Vous savez bien que j'attendrai
You know I'll wait
quelqu'un qui pourrait m'apporter
Someone who could bring me
beaucoup de "loot."
a lot of "loot."
Ce soir?, Demain?, La semaine prochain?
Tonight?, Tomorrow?, Next week?
N'importe quand.
Any time.
Il sera très - crazy, no?
He'll be very - crazy, no?
Voilà, c'est tell'ment bon!
There, it's so good!
Writer(s): Henri Betti, Andre Hornez
Contributed by Zoe V. Suggest a correction in the comments below.