The group was formed by students at Universidad Técnica del Estado at Santiago, Chile in 1967. In 1973 as they were on tour abroad, General Augusto Pinochet launched a coup d'etat and took power. Having heard of the numerous extra-judicial killings of many fellow artists by Chile's army, they took up residence in Italy, resulting in "the longest tour in history" for Inti-Illimani as they lived in de facto exile. They continued their efforts supporting Chilean democracy internationally; magnitizdat copies of their work continued to be widely distributed in Chile. In September 1988, days after they were no longer banned from Chile, they began touring Chile again. They helped organize the voting down of the referendum that would have re-elected Pinochet. Recently, they were actually supported by Chile as representatives of Chilean culture.
In the past the group was musically led by Horacio Salinas and politically led by Jorge Coulon. However, in 2001 there was a controversial split of the group, which started when three key members left the group (José Seves, Horacio Durán and Horacio Salinas). They were replaced by Manuel Meriño (from Entrama), Cristián González and Juan Flores. Due to the importance of departed members, many called into question the ability of the remainder to carry on the Inti-Illimani name. Meanwhile, the three departed members started their own group they call Inti-Histórico. From 2005 there are two groups:
Inti-Illimani New (Coulon brothers)
Inti-Illimani Histórico (José Seves, Horacio Durán and Horacio Salinas)
Membership
In August 1967 Inti-Illimani's earliest membership consisted of:
Horacio Durán
Max Berrú
Jorge Coulon
Luis Espinoza
Oscar Guzmán
Ciro Retamal
Pedro Yáñez
In 1968 Inti-Illimani's membership consisted of:
Horacio Salinas (Musical director and main composer)
Horacio Durán
Max Berrú
Jorge Coulon
Ernesto Perez de Arce
Current line-up of the "Inti-Illimani Nuevo":
Jorge Coulon
Christian González
Daniel Cantillana
Juan Flores
Efren Viera
Marcelo Coulon
Manuel Meriño
César Jara
Current line-up of the "Inti-Histórico":
Horacio Salinas
Horacio Durán
José Seves
Jorge Ball
Fernando Julio
Camilo Salinas
Danilo Donoso
Other members in the history of the group:
Ernesto Pérez de Arce
Homero Altamirano
José Miguel Camus
Renato Freyggang
Pedro Villagra
Canción De La Propiedad Social Y Privada
Inti-Illimani Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
sólo de algunos
pa' recibir el pueblo
todos lo frutos.
Nacionalizaremos
muchas riquezas,
sistemas financieros,
Con esta economía
será el Estado
quien domine el control
de los mercados.
Y se irán expropiando
carbón y yodo,
salitre y otras hierbas
poquito a poco.
Toda la minería,
el hierro y cobre,
con las demás riquezas
de nuestro norte.
En poder de señores
que hablan en gringo
y unos pocos criollos
que da lo mismo.
Hay algunos propietarios
los pequeños y medianos,
agrícolas e industriales
que también son explotados.
Son víctimas directas
de monopolios
que por todo les pagan
menos que el costo.
Son propiedad privada
y en el gobierno
con mayor garantía
seguirán siendo.
Pero no hay que enchuecarse
con los empleados
y para los obreros
buenos salarios.
Inti-Illimani's song Canción De La Propiedad Social Y Privada is a political song that talks about the nationalization of resources and the redistribution of wealth in Chile. The lyrics talk about how the land used to belong to few individuals who exploited the resources for their own benefit, but it's time for the land and resources to be shared with the people. The lines "Ya no serán los campos/sólo de algunos/pa' recibir el pueblo/todos lo frutos" express the idea that the fields won't be just for a few, but for everyone to receive their fruits. The song calls for the nationalization of economic and financial systems, large companies, and industries. The State, instead of private individuals, should control the markets.
The lyrics also mention that the small and medium-sized property owners are also victims of monopolies that pay them less than the cost but have a better chance of keeping their land under the government's guarantee. The song concludes with a call to not forget about the employees and workers who deserve fair wages.
This song was released in 1970 when Chile was moving towards a socialist government, and the government was different from the capitalist military rule of the time. One of the song's themes was the redistribution of land and resources, which were seen as a form of social justice.
Line by Line Meaning
Ya no serán los campos
The fields will no longer be the exclusive property of a select few
sólo de algunos
who own and control everything
pa' recibir el pueblo
to give the people the fruits of their labor
todos lo frutos.
which they rightfully deserve.
Nacionalizaremos
We will nationalize
muchas riquezas,
a great deal of wealth,
sistemas financieros,
financial systems,
grandes empresas.
and large corporations.
Con esta economía
With this economy,
será el Estado
the state will
quien domine el control
dominate the control
de los mercados.
of the markets.
Y se irán expropiando
Gradually, we will expropriate
carbón y yodo,
coal and iodine,
salitre y otras hierbas
nitrates and other minerals
poquito a poco.
little by little.
Toda la minería,
All the mines
el hierro y cobre,
the iron and copper,
con las demás riquezas
along with other riches
de nuestro norte.
of our North.
En poder de señores
In the hands of the lords
que hablan en gringo
who speak in English
y unos pocos criollos
and some wealthy locals
que da lo mismo.
It makes no difference.
Hay algunos propietarios
There are some property owners
los pequeños y medianos,
the small and medium-sized ones,
agrícolas e industriales
agricultural and industrial ones
que también son explotados.
who are also exploited.
Son víctimas directas
They are direct victims
de monopolios
of monopolies
que por todo les pagan
who pay them less for everything
menos que el costo.
than the cost.
Son propiedad privada
They are private property
y en el gobierno
and in the government,
con mayor garantía
they will be protected
seguirán siendo.
with greater assurance.
Pero no hay que enchuecarse
But we should not deceive ourselves
con los empleados
about the employees,
y para los obreros
and for the workers,
buenos salarios.
good salaries are essential.
Contributed by Peyton C. Suggest a correction in the comments below.
Santiago Castillo
La canción del Poder Popular creo que jamás quedará anticuada, es bestial.
Sbzo
30 AÑOS ATRÁS , LUCHANDO LAS MISMAS CONSIGNAS SOCIALES....VAMOS POR LOS DERECHOS CONSAGRADOS!!!!!!!!
Sam5LC
aun se tocan estos temas en Chile? o sea, alguna de los Inti Illimani que sigue tocando toca estos temas (de este longplay) en la actualidad?
ganlesat
W CHILE y sus mejores tiempos de Gloria e Dignidad !
Valentina Locchi
No creo. Lo único que sobrevive es la "Canción del poder popular" y, puede, "Venceremos". Este disco fue grabado para ilustrar el programa de la Unidad Popular del gran Allende.
Anunaki5
so ny