The group was formed by students at Universidad Técnica del Estado at Santiago, Chile in 1967. In 1973 as they were on tour abroad, General Augusto Pinochet launched a coup d'etat and took power. Having heard of the numerous extra-judicial killings of many fellow artists by Chile's army, they took up residence in Italy, resulting in "the longest tour in history" for Inti-Illimani as they lived in de facto exile. They continued their efforts supporting Chilean democracy internationally; magnitizdat copies of their work continued to be widely distributed in Chile. In September 1988, days after they were no longer banned from Chile, they began touring Chile again. They helped organize the voting down of the referendum that would have re-elected Pinochet. Recently, they were actually supported by Chile as representatives of Chilean culture.
In the past the group was musically led by Horacio Salinas and politically led by Jorge Coulon. However, in 2001 there was a controversial split of the group, which started when three key members left the group (José Seves, Horacio Durán and Horacio Salinas). They were replaced by Manuel Meriño (from Entrama), Cristián González and Juan Flores. Due to the importance of departed members, many called into question the ability of the remainder to carry on the Inti-Illimani name. Meanwhile, the three departed members started their own group they call Inti-Histórico. From 2005 there are two groups:
Inti-Illimani New (Coulon brothers)
Inti-Illimani Histórico (José Seves, Horacio Durán and Horacio Salinas)
Membership
In August 1967 Inti-Illimani's earliest membership consisted of:
Horacio Durán
Max Berrú
Jorge Coulon
Luis Espinoza
Oscar Guzmán
Ciro Retamal
Pedro Yáñez
In 1968 Inti-Illimani's membership consisted of:
Horacio Salinas (Musical director and main composer)
Horacio Durán
Max Berrú
Jorge Coulon
Ernesto Perez de Arce
Current line-up of the "Inti-Illimani Nuevo":
Jorge Coulon
Christian González
Daniel Cantillana
Juan Flores
Efren Viera
Marcelo Coulon
Manuel Meriño
César Jara
Current line-up of the "Inti-Histórico":
Horacio Salinas
Horacio Durán
José Seves
Jorge Ball
Fernando Julio
Camilo Salinas
Danilo Donoso
Other members in the history of the group:
Ernesto Pérez de Arce
Homero Altamirano
José Miguel Camus
Renato Freyggang
Pedro Villagra
Negra Presuntuosa
Inti-Illimani Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Entre tu casa y mi casa
Será el calor que no abraza
No es de gozo, no es de ira
Como tampoco es mentira
Que algo de ti se ha escondido
Entre tu talle y mi alma
O el cariño adormecido
Yo sabré reír
Yo sabré llorar
Yo sabré entregarte mi cariño
Negra
Negra que te quiero
Goza negra presuntuosa
Mira que me estoy muriendo
Dame vida de tu boca
Boca que me está pisando
Los talones de la libertad
Negra
Negra que te quiero
Goza negra presuntuosa
Mira que me estoy muriendo
Dame vida de tu boca
De tu vida
De tu boca negra
Negra
Negra que te quiero
Que te adoro
Que te quiero negra
Mira que me estoy muriendo
Dame vida de tu boca
De tu vida
De tu boca negra
Negra
Negra que te quiero
The lyrics of the song "Negra Presuntuosa" by Inti-Illimani express a deep, intense passion for a black woman. The opening lines, "Algo de mí se ha perdido/Entre tu casa y mi casa" (Something of me has been lost/Between your house and mine) suggest a sense of disconnection or loss, possibly due to geographical distance, cultural differences, or societal pressures. The singer wonders if it's the warmth that's missing, the kind that embraces and comforts, but without joy or anger. It's not a lie that something of her has hidden itself between his waist and his soul.
The second stanza suggests that perhaps it's hope or dormant love that has been misplaced, but the singer vows to still be able to laugh, cry, and give his love to her. The chorus repeats the phrase "Negra que te quiero" (Black woman, how I love you) as a repeated refrain or mantra, emphasizing the depth of his feelings for her. The line "Dame vida de tu boca" (Give me life from your mouth) conveys a sense of longing and desperation, as if she holds the power of life and death over him, and only her kisses can bring him back to life.
Line by Line Meaning
Algo de mí se ha perdido
A part of me has been lost
Entre tu casa y mi casa
Between your house and my house
Será el calor que no abraza
Perhaps it's the warmth that doesn't embrace
No es de gozo, no es de ira
It's not of joy, it's not of anger
Como tampoco es mentira
As it is not a lie either
Que algo de ti se ha escondido
Something of you has hidden
Entre tu talle y mi alma
Between your figure and my soul
Será tal vez la esperanza
Perhaps it's the hope
O el cariño adormecido
Or the love that's asleep
Yo sabré reír
I'll know how to laugh
Yo sabré llorar
I'll know how to cry
Yo sabré entregarte mi cariño
I'll know how to give you my love
Negra
Black woman
Negra que te quiero
Black woman whom I love
Goza negra presuntuosa
Enjoy, conceited black woman
Mira que me estoy muriendo
See that I am dying
Dame vida de tu boca
Give me life from your mouth
Boca que me está pisando
Mouth that's treading on me
Los talones de la libertad
The heels of freedom
Que te adoro
Whom I adore
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@carlossalazar5106
Amigos chilenos, gracias por prestarnos a su Inti Illimani para que cante las canciones de todo latinoamerica, un saludo desde el Perú
@josemiguelrojas2337
Carlos Salazar Prestados no más, estimado!!! ja ja ja ja .... No amigo, nuestro Inti Illimani es de toda Latinoamérica, tanto por la inspiración como por los orígenes de la música que ellos interpretan, con un orgullo grande sí, por el hecho de ser chilenos pero también con el sentido de que ellos mismos no reconocen fronteras que por lo demás, en el caso de esta Patria Grande, al final de cuentas no son tan enormes las diferencias entre nosotros, solo son las particularidades de cada región e idiosincracia que nos hace distintos, pero en que predomina la raíz común lo cual en definitiva nos hace más atractivos y graciosos como pueblo. Saludos cordiales desde Santiago de Chile.
@bubblegummer1000
ES CIERTO ESTA CANCIÓN PERTENECE AL FOLKLORE PERUANO, Y ME PARECE LINDO QUE INTI ILLIMANI SIENDO CHILENOS RECONOZCAN LO BELLO DE NUESTRA MÚSICA, YO NO SÉ POR QUÉ SE MOLESTAN TANTO MIS COMPATRIOTAS PERUANOS, AL CONTRARIO ES UN HOMENAJE QUE HACE CHILE AL PERÚ AL TOCAR NUESTRO CAJÓN PERUANO Y NUESTRO SONOROA QUIJADA DE BURRO. GRACIAS INTI ILLIMANI Y GRACIAS CHILE POR HOMENAJEARNOS. ¡VIVA PERÚ! Y ¡VIVA CHILE!
@josemiguelrojas2337
Flor Fernández. Muy bueno tu comentario. Me encantó. Por favor, lee mi respuesta a Carlos Salazar. No sé si has escuchado la canción "La Pequeña Lima" dedicada a la inmigración de peruanos en Chile, que a pesar de ser yo chileno, me emociona profundamente. Si no la hubieras escuchado, te agrego el link. https://youtu.be/MJF8dMf49vs
Saludos cordiales desde Santiago de Chile.
@brisademar2965
Hermosoooo ¡¡¡¡ pero si es Inti Inllimani señores, tremendo grupazo, tocando esta poesía de canción, orgullosa de ello. Saludos amigos chilenos de una melomana desde Perú.
@josemiguelrojas2337
Saludos desde Santiago de Chile, evocadora Brisa de Mar.
@hanscastorp2340
Lo maravilloso de Inti Illimani es que se pasea por estilos de todo latinoamérica, y la mayoría de las personas de los países de esos ritmos encuentran que hacen una gran versión. Creo que pocas bandas pueden hacer eso.
@aldovasquezferrada8832
Lo que no hace la sucia política, el fútbol, ni las religiones, simplemente lo hace la música... Une a los pueblos !!
@elciravargas2881
Me la dedicaron.
Amo esa canción 😍 💕 ♥ ❤ 💖 💜
@andreszamora9958
GRANDE EL MAESTRO LIMEÑO ANDRES SOTO COMPOSITOR DE ESTE HERMOZO TEMA Y GRANDE INTI ILLIMANI DE CHILE, CON ESTA EXCELENTE VERSION DE LA MUSICA PERUANA