The group was formed by students at Universidad Técnica del Estado at Santiago, Chile in 1967. In 1973 as they were on tour abroad, General Augusto Pinochet launched a coup d'etat and took power. Having heard of the numerous extra-judicial killings of many fellow artists by Chile's army, they took up residence in Italy, resulting in "the longest tour in history" for Inti-Illimani as they lived in de facto exile. They continued their efforts supporting Chilean democracy internationally; magnitizdat copies of their work continued to be widely distributed in Chile. In September 1988, days after they were no longer banned from Chile, they began touring Chile again. They helped organize the voting down of the referendum that would have re-elected Pinochet. Recently, they were actually supported by Chile as representatives of Chilean culture.
In the past the group was musically led by Horacio Salinas and politically led by Jorge Coulon. However, in 2001 there was a controversial split of the group, which started when three key members left the group (José Seves, Horacio Durán and Horacio Salinas). They were replaced by Manuel Meriño (from Entrama), Cristián González and Juan Flores. Due to the importance of departed members, many called into question the ability of the remainder to carry on the Inti-Illimani name. Meanwhile, the three departed members started their own group they call Inti-Histórico. From 2005 there are two groups:
Inti-Illimani New (Coulon brothers)
Inti-Illimani Histórico (José Seves, Horacio Durán and Horacio Salinas)
Membership
In August 1967 Inti-Illimani's earliest membership consisted of:
Horacio Durán
Max Berrú
Jorge Coulon
Luis Espinoza
Oscar Guzmán
Ciro Retamal
Pedro Yáñez
In 1968 Inti-Illimani's membership consisted of:
Horacio Salinas (Musical director and main composer)
Horacio Durán
Max Berrú
Jorge Coulon
Ernesto Perez de Arce
Current line-up of the "Inti-Illimani Nuevo":
Jorge Coulon
Christian González
Daniel Cantillana
Juan Flores
Efren Viera
Marcelo Coulon
Manuel Meriño
César Jara
Current line-up of the "Inti-Histórico":
Horacio Salinas
Horacio Durán
José Seves
Jorge Ball
Fernando Julio
Camilo Salinas
Danilo Donoso
Other members in the history of the group:
Ernesto Pérez de Arce
Homero Altamirano
José Miguel Camus
Renato Freyggang
Pedro Villagra
Run Run Se Fue P'al Norte
Inti-Illimani Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Antes de aclarar,
De una estación del tiempo,
Decidido a rodar
Run Run se fue pa'l Norte,
No sé cuándo vendrá.
Vendrá para el cumpleaños
A los tres días, carta
Con letra de coral,
Me dice que su viaje
Se alarga más y más,
Se va de Antofagasta
Sin dar una señal,
Y cuenta una aventura
Que paso a deletrear
Ay ay ay de mí.
Al medio de un gentío
Que tuvo que afrontar,
Un trasbordo por culpa
Del último huracán,
En un puerto quebrado
Cerca de Vallenar,
Con una cruz al hombro
Run Run debió cruzar.
Run Run siguió su viaje
Llegó al Tamarugal.
Sentado en una piedra
Se puso a divagar,
Que si esto que lo otro,
Que nunca que además,
Que la vida es mentira
Que la muerte es verdad
Ay ay ay de mí.
La cosa es que una alforja
Se puso a trajinar,
Sacó papel y tinta,
Un recuerdo quizás,
Sin pena ni alegría,
Sin gloria ni piedad,
Sin rabia ni amargura,
Sin hiel ni libertad,
Vacía como el hueco
Del mundo terrenal
Run Run mandó su carta
Por mandarla no más.
Run Run se fue pa'l Norte
Yo me quedé en el Sur,
Al medio hay un abismo
Sin música ni luz
Ay ay ay de mí.
El calendario afloja
Por las ruedas del tren
Los números del año
Sobre el filo del riel.
Más vueltas dan los fierros,
Más nubes en el mes,
Más largos son los rieles,
Más agrio es el después.
Run-Run se fue pa'l Norte
Qué le vamos a hacer,
Así es la vida entonces,
Espinas de Israel,
Amor crucificado,
Corona del desdén,
Los clavos del martirio,
El vinagre y la hiel
Ay ay ay de mí.
The lyrics of "Run Run Se Fue P'al Norte" by Inti-Illimani depict the story of a man named Run Run who decides to leave his past behind and venture North without a clear timeline for his return. The first stanza uses the metaphor of a train station, where Run Run boards a car of forgetfulness before the dawn breaks, suggesting that he is leaving his former life behind. The chorus repeats the phrase "Run Run se fue pa'l Norte" which translates to "Run Run went to the North," a symbolic representation of a journey towards a new beginning. The lyrics suggest that his journey is unpredictable and may last for an extended period, leaving his friends and loved ones in a state of boredom.
The second stanza incorporates a letter from Run Run, recounting the challenges he has faced in his travels. He describes facing a large crowd while transitioning through a broken port near Vallenar, carrying a cross on his back, symbolizing the burden of his journey. Despite the challenges, Run Run continues on, arriving at Tamarugal, where he sits and reflects on the meaning of life and death.
The final stanza describes the aftermath of Run Run's departure, and his lack of communication with those he left behind. The lyrics suggest that Run Run eventually sends a letter, but it is empty and lacks depth or emotion, highlighting his detachment from his former life. The song ends with the chorus repeating the phrase "Run Run se fue pa'l Norte," emphasizing the finality of his departure.
Line by Line Meaning
En un carro de olvido,
In a carriage of forgetfulness,
Antes de aclarar,
Before the clarity,
De una estación del tiempo,
From a station of time,
Decidido a rodar
Determined to roll
Run Run se fue pa'l Norte,
Run Run went to the North,
No sé cuándo vendrá.
I don't know when he'll come.
Vendrá para el cumpleaños
He'll come for the birthday
De nuestra soledad.
Of our loneliness.
A los tres días, carta
Three days later, a letter
Con letra de coral,
With letters like coral,
Me dice que su viaje
He tells me that his journey
Se alarga más y más,
Is getting longer and longer,
Se va de Antofagasta
He's leaving Antofagasta
Sin dar una señal,
Without giving a sign,
Y cuenta una aventura
And he tells an adventure
Que paso a deletrear
That I'll spell out
Ay ay ay de mí.
Oh oh oh woe is me.
Al medio de un gentío
In the middle of a crowd
Que tuvo que afrontar,
That he had to face
Un trasbordo por culpa
A transfer because of the
Del último huracán,
Last hurricane,
En un puerto quebrado
In a broken port
Cerca de Vallenar,
Near Vallenar,
Con una cruz al hombro
With a cross on his shoulder
Run Run debió cruzar.
Run Run had to cross.
Run Run siguió su viaje
Run Run continued his journey
Llegó al Tamarugal.
He arrived at Tamarugal.
Sentado en una piedra
Sitting on a rock
Se puso a divagar,
He started to wander
Que si esto que lo otro,
About this and that
Que nunca que además,
That never but also,
Que la vida es mentira
That life is a lie
Que la muerte es verdad
That death is truth
Ay ay ay de mí.
Oh oh oh woe is me.
La cosa es que una alforja
The thing is that a saddlebag
Se puso a trajinar,
He started to fiddle,
Sacó papel y tinta,
He took out paper and ink,
Un recuerdo quizás,
A memory, perhaps,
Sin pena ni alegría,
Without sadness or joy,
Sin gloria ni piedad,
Without glory or mercy,
Sin rabia ni amargura,
Without anger or bitterness,
Sin hiel ni libertad,
Without bile or freedom,
Vacía como el hueco
Empty, like the gap
Del mundo terrenal
Of the earthly world
Run Run mandó su carta
Run Run sent his letter
Por mandarla no más.
Just to send it.
Run Run se fue pa'l Norte
Run Run went to the North
Yo me quedé en el Sur,
I stayed in the South,
Al medio hay un abismo
In the middle, there's an abyss
Sin música ni luz
Without music or light
Ay ay ay de mí.
Oh oh oh woe is me.
El calendario afloja
The calendar loosens
Por las ruedas del tren
By the wheels of the train
Los números del año
The numbers of the year
Sobre el filo del riel.
On the edge of the rail.
Más vueltas dan los fierros,
The iron spins more,
Más nubes en el mes,
More clouds in the month,
Más largos son los rieles,
The rails are longer,
Más agrio es el después.
The aftermath is more bitter.
Run-Run se fue pa'l Norte
Run-Run went to the North
Qué le vamos a hacer,
What are we going to do,
Así es la vida entonces,
That's how life is,
Espinas de Israel,
Thorns of Israel,
Amor crucificado,
Love crucified,
Corona del desdén,
Crown of disdain,
Los clavos del martirio,
The nails of martyrdom,
El vinagre y la hiel
The vinegar and gall
Ay ay ay de mí.
Oh oh oh woe is me.
Contributed by Molly Y. Suggest a correction in the comments below.
Martín Rosas Vera
Hay cosas en la vida
que no tienen explicación,
solo se presentan
y después se van.
Solo dejame vivirte,
vida hermosa.
Déja que se desgarre
eso que atormenta
y que las notas musicales
las hagan fragmentos,
Y que el aire haga el eco
de esas sensaciones,
para volver a vivir
cada momento.
Loren Mess
Sono italiana , dalla regione : Sicilia:. Ho visto 2 volte questo gruppo cileno al Teatro Greco di Siracusa., città archeologica , d'arte e molto bella vi è nato il grande : Archimede:. Bravissimi e indimenticabili : Inti Illimani:. Grazie per essere venuti nella mia meravigliosa città. 🥰🎵🎶🇮🇹❤❤
Giorgio Giuliani
Questa canzone, questa musica, incarna pienamente l'anima dell'America Latina, l'anima di Violeta, l'anima degli Inti Illimani, l'anima di un'umanità che soffre...sia per amore, per giustizia e libertà. Giorgio Giuliani
Rolando Nava
Saludos desde México a toda América latina, orgulloso de que compartamos este bello idioma y de escuchar estas hermosas canciones
vemoti
Para todos aquellos que creen que hay una historia detras de cada cancion, esta es la mia, es increible haberme encontrado nuevamente esta cancion que habia buscado durante 15 años de mi vida, al escuchar esta maravilla me doy cuenta de cuan lejos y perdidos estamos en la actualidad.
Giovanni Castillo Monico
Grande el Inti Illimani siempre los oigo en El Salvador Centro America su musica me recuerda a mi padre desaparecido pir el ejercito en 1981
rodrigo C.
Hay muchos grupos que viven de la obra de otros artistas con los ya reiterativos "homenajes" a este u otro. El caso de Inti Illimani es distinto. En su época le dió una nueva altura a las obras de Violeta Parra y Víctor Jara. Le otorgó nuevos arreglos y los embelleció aún más, aparte de mantener en la memoria muchos de sus temas prohibidos en el Chile de la época.
Gérard SOLIER
J'étais tombée sous le charme de cette magnifique chanson lors d'un voyage au Chili il y a bien longtemps, j'avais ramené une cassette, disparue depuis. Je l'avais apprise à mes élèves, chant, flûte et moi à la guitare, elle avait laissé les parents d'élèves très émus à la fête de l'école. Anthy sur Léman, 1997 ... Je pensais ne jamais la réentendre, quel plaisir de la retrouver sur Youtube ! Emotion intacte ! Myriam
Israel Fuentes
Una canción triste y de gran dolor que llega al corazón, claramente no es un tema para todo mundo... Un gran tema de Violeta Parra y una excelente interpretacion de los intillimani
giuseppe cirlincione palumbo
Dolce, triste, struggente, malinconica. Bellissima, mi fa sognare ad occhi aperti. Ascolto gli Inti Illimani dal 1973, quando, dopo il colpo di Stato militare in Cile, sono stati costretti in esilio da noi.
romeopalote
La decisión de hacer esta versión casi completamente instrumental me parece elegante y muy acertada. No debió ser fácil decir: "bueno, quitémosle letra a una de las mejores canciones de Violeta Parra". Hay que ser valiente. Pero sabían lo que estaban haciendo. Esta versión expone otra capa, el dolor palpitante que azota la composición de la Violeta. Puedes sentir el camino, el polvo suspendido por el viento.