The group was formed by students at Universidad Técnica del Estado at Santiago, Chile in 1967. In 1973 as they were on tour abroad, General Augusto Pinochet launched a coup d'etat and took power. Having heard of the numerous extra-judicial killings of many fellow artists by Chile's army, they took up residence in Italy, resulting in "the longest tour in history" for Inti-Illimani as they lived in de facto exile. They continued their efforts supporting Chilean democracy internationally; magnitizdat copies of their work continued to be widely distributed in Chile. In September 1988, days after they were no longer banned from Chile, they began touring Chile again. They helped organize the voting down of the referendum that would have re-elected Pinochet. Recently, they were actually supported by Chile as representatives of Chilean culture.
In the past the group was musically led by Horacio Salinas and politically led by Jorge Coulon. However, in 2001 there was a controversial split of the group, which started when three key members left the group (José Seves, Horacio Durán and Horacio Salinas). They were replaced by Manuel Meriño (from Entrama), Cristián González and Juan Flores. Due to the importance of departed members, many called into question the ability of the remainder to carry on the Inti-Illimani name. Meanwhile, the three departed members started their own group they call Inti-Histórico. From 2005 there are two groups:
Inti-Illimani New (Coulon brothers)
Inti-Illimani Histórico (José Seves, Horacio Durán and Horacio Salinas)
Membership
In August 1967 Inti-Illimani's earliest membership consisted of:
Horacio Durán
Max Berrú
Jorge Coulon
Luis Espinoza
Oscar Guzmán
Ciro Retamal
Pedro Yáñez
In 1968 Inti-Illimani's membership consisted of:
Horacio Salinas (Musical director and main composer)
Horacio Durán
Max Berrú
Jorge Coulon
Ernesto Perez de Arce
Current line-up of the "Inti-Illimani Nuevo":
Jorge Coulon
Christian González
Daniel Cantillana
Juan Flores
Efren Viera
Marcelo Coulon
Manuel Meriño
César Jara
Current line-up of the "Inti-Histórico":
Horacio Salinas
Horacio Durán
José Seves
Jorge Ball
Fernando Julio
Camilo Salinas
Danilo Donoso
Other members in the history of the group:
Ernesto Pérez de Arce
Homero Altamirano
José Miguel Camus
Renato Freyggang
Pedro Villagra
Tonada Y Sajuriana De Las Tareas Sociales
Inti-Illimani Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
todos conseguiremos una casita.
Ya no tendrán problemas para pagarse
se acabaron las cuotas reajustables.
Tan sólo un diez por ciento de nuestro sueldo
debe pagarse ahora por los arriendos.
Los empleados con obreros
ahora los llamaremos
a todos trabajadores.
Aquellos sueldos tan altos
para algunos funcionarios
ahora si se terminan
y arreglamos los salarios.
Si alguien se divorcia, saben ustedes,
se resguarda el derecho de las mujeres.
La misma garantía tendrán los hijos
aunque en el matrimonio no hayan nacido.
La familia chilena va a estar contenta
sabiendo que los cambios valen la pena.
Será el Estado quien pague
la pensión de los enfermos
por eso los hospitales
gratis serán para el pueblo.
Cuando les den la receta
no tienen porqué asustarse
con las tabletas baratas
no habrá miedo de enfermarse.
The lyrics of "Tonada Y Sajuriana De Las Tareas Sociales" by Inti-Illimani highlights the importance of social changes and reforms in Chile. The song describes the struggles and hardships faced by families living in shacks and how the government's efforts have resulted in a positive change. The message of progress and unity is woven beautifully through the words of the song.
The first stanza talks about how families living in shacks will be able to afford a house because of the government's policies. The second stanza talks about the need for unity among the employees and workers, and how everyone should be considered a worker. The third stanza talks about how salaries will be regulated, and there will be no more high salaries for some individuals. The fourth stanza talks about how the government will protect the rights of women and children, even if they are born outside of marriage. The final stanza talks about how the government will provide free hospitals and medicines, making healthcare accessible to everyone.
Overall, the song is a celebration of Chilean society and how it has evolved through social and economic reforms. The song reflects the social consciousness of the time, and the desire for change and progress.
Line by Line Meaning
Si han vivido en chozas nuestras familias
If our families have lived in shacks
todos conseguiremos una casita.
we will all get a small house.
Ya no tendrán problemas para pagarse
They won't have problems paying
se acabaron las cuotas reajustables.
there will be no more adjustable installments.
Tan sólo un diez por ciento de nuestro sueldo
Only ten percent of our income
debe pagarse ahora por los arriendos.
will be the rent payment.
Los empleados con obreros
Employees and workers
ya no tendrán divisiones
will no longer have divisions
ahora los llamaremos
we will now call them
a todos trabajadores.
all workers.
Aquellos sueldos tan altos
Those very high salaries
para algunos funcionarios
for some officials
ahora si se terminan
are now ending.
y arreglamos los salarios.
and we will adjust the salaries.
Si alguien se divorcia, saben ustedes,
If someone gets divorced, you know
se resguarda el derecho de las mujeres.
women's rights are protected.
La misma garantía tendrán los hijos
Children will have the same guarantee
aunque en el matrimonio no hayan nacido.
even if they weren't born during the marriage.
La familia chilena va a estar contenta
The Chilean family will be happy
sabiendo que los cambios valen la pena.
knowing that the changes are worth it.
Será el Estado quien pague
It will be the State who pays
la pensión de los enfermos
the pension for the sick.
por eso los hospitales
that's why hospitals
gratis serán para el pueblo.
will be free for the people.
Cuando les den la receta
When they receive a prescription
no tienen porqué asustarse
they don't have to be scared
con las tabletas baratas
with the cheap tablets
no habrá miedo de enfermarse.
there will be no fear of getting sick.
Contributed by Kennedy F. Suggest a correction in the comments below.
Manuel Ricardo
Tanto que queda por hacer ..............!!!!!
vice-of-thanatos
Por la casa propia.
alito viña
vjz