Ma Voix
Irie Révoltés Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ref.: je lève ma voix pour ceux qui n ont pas de droit /
Pour ceux que l on entend pas

M*: je prends le micro dans la main et j lève ma voix pour
Ceux qui n ont pas de droit /
Pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix
De dire ce qui ne leur plaît pas /
Les sans voix, les militants derrière les reaux bas,
Pour ceux à qui on a coupé la voix. /
Il était motivé à s engager, à aller dans la rue pour
S exprimer et pour son idéologie /
Mais il s est rendu compte que les forces de l ordre
Essayaient de criminaliser ces jors d utopie /
Abattu par les coup de matraques, il pensait que ces
Abus des droits de l homme ne devraient plus être tolérés,
Qu il fallait les dénoncer / les représailles étaient plus rapides
Que ses pensés, donc il s est retrouvé enfermé en tôle /
Le désespoir commençait à s amplifier /
Seul en prison, il avait l impression que personne ne l écoutait /
Il se sentait isolé et commençait à être découragé. /
Moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter /
De le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter.

Ref.:...

Co*: doch ihr in den knästen gebt die hoffnung nicht auf /
Ideale sind streitbar knäste nicht ich kotz es aus /
Frag mich wie viel mut man für all den frost drinnen braucht /
Und für den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut /
Vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht /
Doch wir stehn für euch draußen und hoffen darauf /
Das ihr nicht brecht an den lasten an all den hässlichen fratzen /
Um euch drinlächeln zu lassen versuch ich weiter zu machen /
Trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung /
Bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung /
Und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzähln /
Während leute in knästen für uns die scheisse durchleben.
Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.

Co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
M*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.

Ref.:...

S*: in alten büchern warten worte auf vergilbten seiten /
Es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben /
Doch ungehörte stimmen schreien zwischen den zeilen /
Da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben /
Jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend /
Wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen /
Da stummen gesten bloße bitten bleiben /
Wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen /
Denn wer hört ihr drängendes flehen in entlegenen gegenden /
Wenn nach unsren wertemaßstäben ihre stimmen für nichts stehen /
Und was nützt ewiges reden über verletzende themen /
Wenn nach erklärenden thesen unsre worte nichts zählen.
Bridge: m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.

Co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
M*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.





Ref.:...

Overall Meaning

In the song "Ma Voix" by Irie Révoltés, the artists raise their voices and take the microphone in their hands to speak up for those who do not have a voice and for those who are not heard. The lyrics describe the struggles of those who are silenced and oppressed by society and the government. The song speaks about the struggles of activists who have been beaten and incarcerated for speaking up for their beliefs, and the frustration of feeling like their voices are not being heard.


The artists mention the importance of listening to those who are marginalized and oppressed, and urge the audience to understand the messages behind their words. They speak about the power of words and the importance of taking action to make positive changes in society. The song focuses on the idea of using one's voice as a gift and a powerful tool for change.


Overall, "Ma Voix" is a powerful call to action for listeners to raise their voices, stand up for what is right, and make their voices heard.


Line by Line Meaning

je prends le micro dans la main et j lève ma voix pour Ceux qui n ont pas de droit / Pour ceux que l on entend pas, ceux qui n ont pas le choix De dire ce qui ne leur plaît pas /
I'm taking the microphone and raising my voice for those who have no rights / For those who go unheard, for those who are not given the choice to speak their minds.


Les sans voix, les militants derrière les reaux bas, Pour ceux à qui on a coupé la voix. /
For those without a voice, the activists behind the scenes, and those who have had their voices silenced.


Il était motivé à s engager, à aller dans la rue pour S exprimer et pour son idéologie / Mais il s est rendu compte que les forces de l ordre Essayaient de criminaliser ces jors d utopie /
He was motivated to join in and go out in the streets to express his ideology / But he found out that the police were trying to criminalize these types of utopia.


Abattu par les coup de matraques, il pensait que ces Abus des droits de l homme ne devraient plus être tolérés, Qu il fallait les dénoncer / les représailles étaient plus rapides Que ses pensés, donc il s est retrouvé enfermé en tôle /
Beaten by batons, he thought that these abuses of human rights should not be tolerated, and they needed to be exposed / The retaliation was quicker than his thoughts, so he ended up locked up in jail.


Seul en prison, il avait l impression que personne ne l écoutait / Il se sentait isolé et commençait à être découragé. /
Alone in prison, he felt that no one was listening to him / He felt isolated and was beginning to feel discouraged.


Moi, ayant le m.i.c., j essaie de le remonter / De le soutenir mentalement, alors je vais lui chanter.
As someone who has the microphone, I try to lift him up / Mentally support him, so I'm going to sing to him.


doch ihr in den knästen gebt die hoffnung nicht auf / Ideale sind streitbar knäste nicht ich kotz es aus / Frag mich wie viel mut man für all den frost drinnen braucht / Und für den frust drinnen auch hoff dass ihr auf unsern posten vertraut / Vielleicht fehlt euch der mut den ihr oft so sehr braucht / Doch wir stehn für euch draußen und hoffen darauf / Das ihr nicht brecht an den lasten an all den hässlichen fratzen / Um euch drinlächeln zu lassen versuch ich weiter zu machen /
But you in prison, don't lose hope / Ideals can be fought, prisons can't hold me back / I wonder how much courage is needed for all the frost within / And for the frustration inside, I hope you trust in us outside / Maybe you're missing the courage you often need so badly / But we're standing up for you outside and hoping / That you don't break under the weight of all the ugly faces / To make you smile within, I'll keep on going.


Trag nicht nur n mikrofon ich trag verantwortung / Bin nur n kleiner teil des kampfes gegen die herrschende ordnung / Und hab halt kein bock mehr nur von scheiss zu erzähln / Während leute in knästen für uns die scheisse durchleben.
I'm not just carrying a microphone, I'm carrying responsibility / I'm just a small part of the fight against the ruling order / And I'm tired of just talking about bullshit / While people in prison are living through the shit for us.


In alten büchern warten worte auf vergilbten seiten / Es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben / Doch ungehörte stimmen schreien zwischen den zeilen / Da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben / Jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend / Wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen / Da stummen gesten bloße bitten bleiben / Wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen / Denn wer hört ihr drängendes flehen in entlegenen gegenden / Wenn nach unsren wertemaßstäben ihre stimmen für nichts stehen / Und was nützt ewiges reden über verletzende themen / Wenn nach erklärenden thesen unsre worte nichts zählen.
In old books, words are waiting on yellowed pages / There's no shortage of sources to keep us informed / But unheard voices scream between the lines / As we only turn to ink when we write history / Every syllable silently accepts suffering / As we artfully argue to show good will / Only silent gestures remain mere requests / When behind cries for help, neither gold nor silver glimmers / Because who hears their urgent plea in remote places / When, according to our standards, their voices count for nothing / And what good is eternal talk of hurtful topics / When after explanatory theses, our words mean nothing.


S*: in alten büchern warten worte auf vergilbten seiten / Es mangelt nicht an quellen um im bilde zu bleiben / Doch ungehörte stimmen schreien zwischen den zeilen / Da wir erst zur tinte greifen wenn wir geschichte schreiben / Jede silbe akzeptiert das leiden stillschweigend / Wenn wir kunstvoll debatieren um guten willen zu zeigen / Da stummen gesten bloße bitten bleiben / Wenn hinter hilfeschreien weder gold noch silber scheinen / Denn wer hört ihr drängendes flehen in entlegenen gegenden / Wenn nach unsren wertemaßstäben ihre stimmen für nichts stehen / Und was nützt ewiges reden über verletzende themen / Wenn nach erklärenden thesen unsre worte nichts zählen.
In old books, words are waiting on yellowed pages / There's no shortage of sources to keep us informed / But unheard voices scream between the lines / As we only turn to ink when we write history / Every syllable silently accepts suffering / As we artfully argue to show good will / Only silent gestures remain mere requests / When behind cries for help, neither gold nor silver glimmers / Because who hears their urgent plea in remote places / When, according to our standards, their voices count for nothing / And what good is eternal talk of hurtful topics / When after explanatory theses, our words mean nothing.


m*: de se faire entendre, c est un cadeau pour nous.
To be heard, it is a gift for us.


co*: bedeutet zuhören nicht auch den grund zu verstehen.
Doesn't listening also mean understanding the reason?


m*: donc il faut bien réfléchir au message qu on vous donne à vous.
So it's important to carefully consider the message that we're giving to you.


S*: und verständnis den willen etwas zu unternehmen.
And understanding the desire to take action.




Contributed by Elijah S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found