In 1990, some friends recorded her at the Petite-Vallée song festival without her consent, but she completed a performance there and was regarded as a huge success. The following year she won at the Granby song festival for her rendition of Jacques Brel's "Amsterdam". That same year she was invited to take part in the festival Les FrancoFolies de Montréal.
In 1993 she represented Radio Canada at the "Truffe de Périgueux" festival held in Périgord, France. She carried off the prize for Best Singer in the "chanson francophone" (French song) category. Following her success in France, she was noticed by songwriter Luc Plamondon who was looking for emerging talents to perform in a new production of his rock opera Starmania. There, Boulay portrayed the role of Marie-Jeanne.
In 1996, Isabelle Boulay provided the singing voice for Alys Robi in the television series of the same name. She released her debut album, Fallait pas, that year.
Two years later, came "États d’amour" an album that included some of her most popular songs. "Je t’oublierai, je t’oublierai", "La lune" or "Le saule".
The following years were filled with success and recognition all over the world. In that time her albums "Scènes d’amour", which included thirteen live duets and "Mieux qu'ici-bas" were released. This last one became an instant success.
"Au moment d'être à vous" was again recorded live in Montreal in 2002. Acompanied by the Symphonic Orchestra of Montreal, she performed her favourite songs from many composers.
"Tout un Jour" was released in 2004 and it included 14 new songs.
"Du Temps pour Toi" was recorded live at L'Olympia in Paris and released in 2005 and a DVD of the concert was also released.
In 2007, she went back to her childhood memories and songs and recorded a Country music album called "De Retour à la source"
In the spring of 2008 she released an album produced in France, "Nos Lendemains" that you can hear in her official site: www.isabelleboulay.ca
Ma Fille
Isabelle Boulay Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Je vois venir le temps où tu vas me quitter
Pour changer de saison, Pour changer de maison, pour changer d'habitudes
J'y pense chaque soir en guettant du regard
Ton enfance qui joue a rompre les amarres
Et me laisse le goût d'un accord de guitare
Tu as tant voyagé et moi de mon côté j'étais souvent parti
Mais à chaque retour nos mains se rejoignaient
Sur le dos de velours d'un chien qui nous aimait
C'était notre façon d'être bons compagnons
Mon enfant, mon petit
Bonne route
Bonne route
Tu prends le train pour la vie et ton cœur va changer de pays
Ma fille, tu as vingt ans, et j'attends le moment
Du premier rendez-vous
Que tu me donneras chez toi ou bien chez moi ou sur une terrasse
Où nous évoquerons, un rire au coin des yeux
Le chat ou le poisson qui partageaient nos jeux
Où nous épellerons, les années de ton nom
A vivre sous mon toit, il me semble parfois que je t'avais perdue
Je vais te retrouver, Je vais me retrouver dans chacun de tes gestes
On s'est quittés parents, on se retrouve amis
Ce sera mieux qu'avant je n'aurai pas vieilli
Je viendrai simplement, partager tes vingt ans
Mon enfant, mon petit
Bonne route
Bonne route
Tu prendras le train pour la vie et ton cœur va changer de pays
Sur le chemin de la vie nos deux cœurs vont changer de pays
The Isabelle Boulay song "Ma Fille" is a touching ode from a parent to their child as they prepare to leave home and move on to new experiences. Over the course of the song, the parent reflects on the bond they share with their child and reminisces about the memories they've shared together. They express their sadness at the thought of their child leaving, but also offer words of encouragement and support as they embark on this new chapter in their life.
The song speaks to the universal experience of parents watching their children grow up and move on to new stages of their lives. The central metaphor of the song is that of a train journey, with the child traveling to new places and the parent saying goodbye and wishing them well on their journey. The lyrics describe the bittersweet moment of separation and capture the mix of emotions that parents feel when their children strike out on their own.
Overall, "Ma Fille" is a beautiful and emotional song that captures the essence of the parent-child relationship in a poignant way. It speaks to the universal experience of parents watching their children grow up and move on to new stages of their lives while also recognizing the unique bond that each family shares.
Line by Line Meaning
Ma fille, mon enfant,
Addressing her daughter, the singer acknowledges her child's presence and the important role she has played in her life.
Je vois venir le temps où tu vas me quitter
The singer highlights the inevitable separation that will arise as her daughter prepares to leave home for a new season in life.
Pour changer de saison, Pour changer de maison, pour changer d'habitudes
The singer notes that her daughter must adjust to new surroundings and traditions as she takes on different life experiences.
J'y pense chaque soir en guettant du regard
The singer reveals that she is constantly thinking about her daughter's upcoming departure and waiting to see how it will all unfold.
Ton enfance qui joue a rompre les amarres
The singer describes her daughter as a young person eager to break free from her childhood and pursue her own path.
Et me laisse le goût d'un accord de guitare
The singer reminisces about the bittersweet feelings that come with watching one's child grow up and leave the nest, similar to the sound of a guitar chord that rings both sad and hopeful tones.
Tu as tant voyagé et moi de mon côté j'étais souvent parti
The singer acknowledges that both she and her daughter have led separate lives and traveled extensively, sometimes separately.
Des Indes à l'Angleterre, on a couru la Terre et pas toujours ensemble
The singer reflects on the different places she and her daughter have been, sometimes together and sometimes not.
Mais à chaque retour nos mains se rejoignaient
Despite their separate journeys, the singer notes that she and her daughter always reunited and shared moments of love and connection.
Sur le dos de velours d'un chien qui nous aimait
The singer recalls a beloved pet they had in common that brought them closer together.
C'était notre façon d'être bons compagnons
The singer reflects on how their shared love for the family pet brought them together as companions and friends.
Mon enfant, mon petit
Addressing her daughter once more, the singer expresses her affection for her child.
Bonne route
The singer wishes her daughter well as she embarks on her new journey through life.
Bonne route
The well wishes continue as the singer encourages her daughter to have a good journey.
Tu prends le train pour la vie et ton cœur va changer de pays
The singer acknowledges that her daughter is heading towards a new path in life and that her heart will adapt to the challenges and opportunities ahead.
Ma fille, tu as vingt ans, et j'attends le moment
The singer notes that her daughter is now twenty years old, and she is looking forward to a future where they can connect as friends.
Du premier rendez-vous
The singer anticipates the first meeting with her daughter as friends rather than as mother and child.
Que tu me donneras chez toi ou bien chez moi ou sur une terrasse
The singer pictures this future meeting in different locations, including her daughter's home, her own home, or a peaceful outdoor setting.
Où nous évoquerons, un rire au coin des yeux
The singer imagines them together, sharing laughter and reminiscing about shared memories.
Le chat ou le poisson qui partageaient nos jeux
The singer recalls fondly the pets they used to have and the playful moments they shared with them.
Où nous épellerons, les années de ton nom
Together, they will recollect through her daughter's name, the many memories and experiences they shared through time.
A vivre sous mon toit, il me semble parfois que je t'avais perdue
The singer admits that while living together, they may have drifted apart at times.
Je vais te retrouver, Je vais me retrouver dans chacun de tes gestes
The singer looks forward to reconnecting with her daughter and finding that parts of her exist within her daughter's everyday actions and mannerisms.
On s'est quittés parents, on se retrouve amis
The singer reflects on the evolution of their relationship from a mother-child bond to a friendship bond.
Ce sera mieux qu'avant je n'aurai pas vieilli
The singer looks forward to the new phase of her relationship with her daughter and the endless possibilities it will bring.
Je viendrai simplement, partager tes vingt ans
The singer simplifies their future relationship by expressing her interest in simply being present and sharing her daughter's experience as a twenty-year-old.
Sur le chemin de la vie nos deux cœurs vont changer de pays
The singer reminds her daughter that both of their hearts will continue to adapt and shift as they journey through life in their own way.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: EDDY MARNAY, RAYMOND BERNARD COHEN
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Narcisse Akbaraly
Magnifique 🤲
Karo Souriante
Admirable Isabelle qu’elle interprète de Regiani je ne me lasse pas de l’entendre
bon scott
Trés belle chanson et trés bonne interpretation
namasté noz vat
ma fille , mon enfant , je vois le temps ou tu vas me quitter , mais je suis heureuse que tu as trouvé ta vie, bises a toi, ma fille
pollekegazon
superbe interprétation de cette chanson de serge Reggiani par isabelle boulay
une des meilleur chanteuse de notre époque si avare en artiste de qualité.
pollekegazon
roselyne vitry
Super reprise
Merci .
Joelle Carteron
Juste sublime
cri
Merci
Louis Urruttia-Orme
I like this version so much better than the one on "Merci Serge Reggiani" what disc is this in does anybody know?
Florence Pugnoud
Je t'aime ma petite Romane. Pour l'instant tu as 12 ans... Et le temps passe si vite.. Je serai toujours là pour toi et t'aimerai toujours quoiqu'il arrive 💕