In the 1970s, Lô studied at the School of Art in Dakar later joining the popular Super Diamono. He left the group in 1984 to start a solo career. Over the next four years Lô recorded five popular solo albums.
In 1990 Lô signed a recording deal with Barclay and recorded in France his sixth solo album, Ismaël Lô. Thanks to the success of the single Tajabone the album became a hit in the European charts. The album launched his international career.
Iso was recorded and released in 1994, and also became a success. The album contains soft guitar melodies and traditional senegalese mbalax. The following year Lô toured in Africa. The compilation album Jammu Africa was released in 1996.
In 1999, Tajabone was featured in Pedro Almodóvar's All About My Mother.
Baykat
Ismaël Lô Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
démonna bay nékh wayé boumgua
dokna mome
mané hé baykat bi khalam démonna
bay nékh wayé boumgua dokna mome
boula nékhé talalal say lokho
liko dalé si nditoum rew bassi miskine
ya souméko di dane sa dolé andak nath
bi di liguey sa gnakha di tourou
ngay bay di doukat bilay ya am diome
kon diarama baykat koufi xiff yako
doundal bamou sour waw koufi fébar
yako nandal aki réén bamou féékh
kon diarama baykat koufi xiff yako
doundal bamou sour
waw koufi fébar yako nandal aki réén
bamou féékh
ya momone sa mbay
ya mome sa guanthiakh mome say
ndiour ya mome sa alla di bay
nguour gneuw dougalthia lokhome ak
boor fékeleuthaa guanthiakh ba
mégneu lole ndékétéyo
kon diarama baykat koufi xiff yako
doundal bamou sour
waw koufi fébar yako nandal aki réén
bamou féékh
kon diarama baykat koufi xiff yako
doundal bamou sour
waw koufi fébar yako nandal aki réén
bamou féékh
dirama diarama baykat bé yaw
kéneu rek mola mana fay
moy bourbi yaalla
guathia ngalama
guathia ngalama yaw baykatbé
guathia ngalama
guathia ngalama yaw baikatbé
dirama diarama baykatbé yaw
kéneu rek moleu mana fay
moye bourbi yalla
The lyrics of Ismaël Lô's song Baykat touch upon the struggles of poverty, illness, and inequality that many people face in Senegal. The song starts with the repeating verse, "Mané hé baykat bi khalam." This can be translated as "I am the unlucky one who suffers," which sets the tone of the song. The following lines describe the hardship of living with illness and having no one to turn to for help. The lyrics mention a doctor who is afraid to touch the sick person and a beggar who is left to fend for themselves. The chorus repeats the phrase "kon diarama baykat koufi xiff yako," which means "I have bad luck and I can't change it."
Line by Line Meaning
mané hé baykat bi khalam
I am the one who speaks of the baykat with words
démonna bay nékh wayé boumgua
It haunts me and makes me want to leave
dokna mome
My heart is heavy
boula nékhé talalal say lokho
The world is changing so fast
yaye docteur biy fath khifou askane bi
Even the doctors are confused
liko dalé si nditoum rew bassi miskine
And the poor suffer the most
ya souméko di dane sa dolé andak nath
Oh my God, why is there so much pain
bi di liguey sa gnakha di tourou
In this struggle, I see hope and faith
ngay bay di doukat bilay ya am diome
I know that we will overcome and rise again
kon diarama baykat koufi xiff yako
So I keep talking about the baykat with my words
doundal bamou sour
And through my songs
waw koufi fébar yako nandal aki réén bamou féékh
I hope to bring people together and inspire them
ya momone sa mbay
Oh my heart, my friend
ya mome sa guanthiakh mome say
Oh heart, be strong, my friend
ndiour ya mome sa alla di bay
Remember, heart, that God is with us
nguour gneuw dougalthia lokhome ak
We must keep our faith in humanity
boor fékeleuthaa guanthiakh ba
And let our strength be our shield
mégneu lole ndékétéyo
So that we may never lose hope
dirama diarama baykat bé yaw
In every moment, the baykat is with us
kéneu rek mola mana fay
And we must keep moving forward
moy bourbi yaalla
In the name of God
guathia ngalama
Let us hold each other's hands
guathia ngalama yaw baykatbé
And face the baykat together
dirama diarama baykatbé yaw
In every moment, we face the baykat
kéneu rek moleu mana fay
And we must keep moving forward
moye bourbi yalla
In the name of God
Writer(s): Ismael Lo Copyright: Universal Music Publishing
Contributed by Stella K. Suggest a correction in the comments below.
@AndreAbrahami
Eh mon cher paysan, tout était bien parti pourtant, mais hélas ! (2 fois)
Tu peux lever fièrement tes bras vers le ciel, tu es le « médecin » qui guéri la faim du peuple,
Du président au plus démuni
C’est toi qui te déshabille pour travailler
Sous le chaud soleil, transpirant, tu cultives la terre avec passion
Je suis convaincu de ton dévouement
Merci mon cher paysan
Grâce à toi, tous ceux qui avaient faim sont rassasiés
Grâce à tes racines, les malades se sont rétablis
Les champs t’appartiennent, le bétail, et tous ces espaces que tu rentabilises
Mais quand le pouvoir est venu s’immiscer dans tes activités
Tu commences à t’endetter, ton travail semble se développer, mais hélas…
Merci mon cher paysan
Grâce à toi, tous ceux qui avaient faim sont rassasiés
Grâce à tes racines, les malades se sont rétablis
Merci mon cher paysan,
Seul Dieu pourra récompenser ton effort
Nous te témoignons toutes notre reconnaissance.
@AndreAbrahami
Eh mon cher paysan, tout était bien parti pourtant, mais hélas ! (2 fois)
Tu peux lever fièrement tes bras vers le ciel, tu es le « médecin » qui guéri la faim du peuple,
Du président au plus démuni
C’est toi qui te déshabille pour travailler
Sous le chaud soleil, transpirant, tu cultives la terre avec passion
Je suis convaincu de ton dévouement
Merci mon cher paysan
Grâce à toi, tous ceux qui avaient faim sont rassasiés
Grâce à tes racines, les malades se sont rétablis
Les champs t’appartiennent, le bétail, et tous ces espaces que tu rentabilises
Mais quand le pouvoir est venu s’immiscer dans tes activités
Tu commences à t’endetter, ton travail semble se développer, mais hélas…
Merci mon cher paysan
Grâce à toi, tous ceux qui avaient faim sont rassasiés
Grâce à tes racines, les malades se sont rétablis
Merci mon cher paysan,
Seul Dieu pourra récompenser ton effort
Nous te témoignons toutes notre reconnaissance.
@kanepro93
André Abrahami merci pour la traduction
@en2mots817
quel beau texte
@jolydoly707
Merciiiii infiniment 🙏🌹
@samaypapier8279
Merci andré
@papawade8521
Merci à vous pour la traduction
@harilyas
Ismael le Magnifique, Mon dieu quel plaisir de t'écouter !!!
Bravo depuis l'Algérie
@kinouchelover3259
Merci de lui rendre hommage!
@adjagueye8026
J'ai les larmes aux yeux mon papa est paysan et ce son me touche
@kinouchelover3259
MashaAllah ton papa a du merite. Yallah rek mo key fey inchaAllah..