Manewry
Jacek Kaczmarski Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Bez ruchu każą tkwić nam tu
Jak długo - nie pamiętam już
Brak nam powietrza słów i snu
W gardłach - zaschniętej śliny kurz
Jak okiem sięgnąć w strony dwie
Okopów linie ciągną się
A my czekamy - mija czas
I do ataku wciąż nie posyłają nas!

Powiecie - śpieszyć się nie ma gdzie!
I to jest prawda - co tu kryć?
Lecz gdy w okopy nas się śle
To kiedyś atak musi być!
Jedna jest tylko droga stąd
Gdzie horyzonty wrogie się mglą
Inaczej zaś polowy sąd
A dać się swoim - to już gruby błąd!

Wszak to manewry tylko są
Na wzgórzach lornet błyszczą szkła
Wszystko jest strategiczną grą
W której brać udział muszę ja!
Kolega pyta raz po raz
Co będzie jeśli trafią nas
Odpowiedź jedna musi być:
Po prostu nie będziemy żyć!

Krzyk! I ruszamy do ataku
Na odsłonięte stoki wzgórz
Wokół wybuchy czarnych krzaków
Dym! Huk! I nic nie widać już!
W głowie panicznie mi się trzepie
Jak w klatce ptak spłoszony - puls
Więc żyję! Czy to naboje ślepe?
Czy może to ślepota kul!?

Wtem w miejscu zatrzymuję się
Gdzie jest przyjaciel, gdzie jest wróg?!
Nie widzę go! On widzi mnie!
Strzał! Ból! I lecę z nóg!
Leżę - przy ziemi trzymam twarz
Swój własny oddech czuję z niej
Z dali co mój wchłonęła wrzask
Idą sanitariusze trzej...

Co chwila słyszę suchy strzał
Wstrzymuję przerażony dech
To tych co przeżyli boju szał
Dobija tamtych trzech!
Już są tuż tuż! Zastygam i
Podchodzą, nachylają się...
Widzę znajome twarze trzy
Strzał!
Dobili mnie.

- Zbudź się - Otwieram oczy - pole
Kolega - okop - flagi żerdź.




Zmrok. Wciąż czekamy na swą kolej.
Żyjemy. Śniąc śmierć.

Overall Meaning

The song "Manewry" by Jacek Kaczmarski talks about the life of a soldier in a time of war. The lyrics describe the stillness and waiting that takes place in the trenches, the lack of communication and the dryness of the mouth. The soldiers are waiting for the order to attack, but time passes by and nothing happens. They feel a sense of urgency, but they know that they cannot rush into an attack without careful planning. The only way out is forward, onto the battlefield where the enemy awaits.


The lyrics suggest that war is a game of strategy, one in which soldiers must participate. They must fight for their country, and there is only one way out. But war is also a dangerous thing, as the singer explains in the second part of the song. The battle begins, and chaos ensues. There are explosions, smoke, and gunfire. Fear grips the singer, who wonders if the bullets are real or just blanks. He witnesses the death of his comrade, and eventually, he is shot as well.


The song portrays the harsh reality of war, the desperation of soldiers who are forced to fight, and the loss of human life. Overall, "Manewry" is a poignant commentary on the futility and cruelty of war.


Line by Line Meaning

Bez ruchu każą tkwić nam tu
We are ordered to stay still and motionless here


Jak długo - nie pamiętam już
I cannot remember how long it has been


Brak nam powietrza słów i snu
We run out of air, words, and sleep


W gardłach - zaschniętej śliny kurz
Our throats are dry with dust and saliva


Jak okiem sięgnąć w strony dwie
As far as we can see in both directions


Okopów linie ciągną się
The lines of trenches stretch out


A my czekamy - mija czas
And we wait as time goes by


I do ataku wciąż nie posyłają nas!
But they still don't send us to attack!


Powiecie - śpieszyć się nie ma gdzie!
You might say – there's nowhere to hurry!


I to jest prawda - co tu kryć?
And that's the truth, why hide it?


Lecz gdy w okopy nas się śle
But when we are sent to these trenches


To kiedyś atak musi być!
There has to be an attack eventually!


Jedna jest tylko droga stąd
There is only one way out of here


Gdzie horyzonty wrogie się mglą
Where the hostile horizons mist over


Inaczej zaś polowy sąd
Otherwise, a court-martial is to be expected


A dać się swoim - to już gruby błąd!
And to give in to our own side - that's a big mistake!


Wszak to manewry tylko są
After all, these are just maneuvers


Na wzgórzach lornet błyszczą szkła
On the hills, binoculars glasses shine


Wszystko jest strategiczną grą
Everything is part of a strategic game


W której brać udział muszę ja!
In which I myself must take part!


Kolega pyta raz po raz
My colleague keeps asking over and over again


Co będzie jeśli trafią nas
What will happen if they hit us?


Odpowiedź jedna musi być:
The answer can only be one:


Po prostu nie będziemy żyć!
We simply won't survive!


Krzyk! I ruszamy do ataku
A shout! And we start the attack


Na odsłonięte stoki wzgórz
Towards the uncovered hill slopes


Wokół wybuchy czarnych krzaków
Around us, the explosions of black bushes


Dym! Huk! I nic nie widać już!
Smoke! Noise! And we can't see anything anymore!


W głowie panicznie mi się trzepie
My head is frantically shaking


Jak w klatce ptak spłoszony - puls
Like a panicked bird trapped in a cage - heart rate


Więc żyję! Czy to naboje ślepe?
So I'm alive! Were the bullets blind?


Czy może to ślepota kul!?
Or perhaps the blindness of fate!?


Wtem w miejscu zatrzymuję się
Suddenly I come to a stop


Gdzie jest przyjaciel, gdzie jest wróg?!
Where is a friend, and where is an enemy?


Nie widzę go! On widzi mnie!
I don't see him! He sees me!


Strzał! Ból! I lecę z nóg!
A shot! Pain! And I fall to the ground!


Leżę - przy ziemi trzymam twarz
I'm lying - holding my face close to the ground


Swój własny oddech czuję z niej
I feel my own breath coming off it.


Z dali co mój wchłonęła wrzask
From a distance, the cries are absorbed in me


Idą sanitariusze trzej...
Three medics are coming...


Co chwila słyszę suchy strzał
Every moment, I hear a dry shot


Wstrzymuję przerażony dech
I'm holding my breath, terrified


To tych co przeżyli boju szał
Those who survived the battle's frenzy are doing that


Dobija tamtych trzech!
They're finishing off those three!


Już są tuż tuż! Zastygam i
They're already approaching. I'm freezing, and...


Podchodzą, nachylają się...
They're coming closer, leaning over...


Widzę znajome twarze trzy
I can see three familiar faces


Strzał!
Shot!


Dobili mnie.
They finished me off.


- Zbudź się
- Wake up


- Otwieram oczy - pole
- I open my eyes - the field


- Kolega - okop - flagi żerdź.
- My colleague - the trench - the flag on a staff.


Zmrok. Wciąż czekamy na swą kolej.
Twilight. We await our turn.


Żyjemy. Śniąc śmierć.
We live - dreaming of death.




Contributed by Nathan Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@encore7168

Dołącz do nas na facebooku: https://www.facebook.com/Wroc%C5%82awski-Salon-Jacka-Kaczmarskiego-187155067966738/

@peterschwalbe2607

Był genialny. Aż dziwne że w rocznicę śmierci o nim cicho i można go usłyszeć tylko na płytach czy kasetach albo tutaj, a liczba wyświetleń nie powala... mam nadzieję, że pamięć o nim nigdy nie zginie.

@monikam.5403

Bard, dla mnie poeta narodowy, ani o milimetr nie mniejszy niż Mickiewicz, Słowicki. Genialny!!!!!!!

@januszbinkowski8156

Zyje w pamieci. I zyc bedzie. Mialem szanse uczestniczyc w jego koncercie w Instytucie Polskim w Paryzu - chyba w 2007 - pamietam jak dzisiaj wykonanie Mury i Oblawa - slucham jego poetycznej prawdy kilka razy w tygodniu kazdorazowo przejety jakoscia przeslania i glebia wiedzy.

@galanonim8910

2007 to on już nie żył 3 lata

@sanuku535

Patrząc na dzisiejsze czasy. Ironia jest przewielka.

@ziemekbedka4514

Boże że wcześniej nie trafiłem na to złoto

@szymanueljodowski6932

Chyba najlepsza jakość na yt, dziękujemy❤️

@grazyna5893

I TO tylko manewry jaką pełnię osobowości czynów ,WRAZLIWOSC DUSZY.

@lukethewind6470

OK!
Genialne!

More Comments

More Versions