Born José Gomes Filho, in Paraíba, Brazil, a region in the northeast of the country, Jackson do Pandeiro's mother, Flora Mourão, was a musician and singer who played several percussion instruments.
As a child he had originally wanted to play the accordion, but his parents could not afford it and bought him a pandeiro, a type of tambourine, in its place. He began playing music with the zabumba, however, in order to assist his mother in performances. When Jackson was 13 years old his family moved to Campina Grande, a city in Paraíba. After the move, Jackson lived in João Pessoa, where he performed in various cabarets and on the radio; and also to Recife, where he eventually began working in a radio station and took the pseudonym of Jackson do Pandeiro. Originally his mother had nicknamed him "Jack", after the actor Jack Perry, who played parts in cowboy films which were popular in Brazil during Jackson's youth. He had his first hit with "Sebastiana", a song based on traditional Brazilian rhythms.
The single was followed by a number of albums that were successful with audiences throughout Brazil. Soon after, he joined his future wife Almira Castilhos de Albuquerque on a trip to Rio de Janeiro, financed by his recent success. The two had been performing in a duo together and were eventually married in October 1954. However, the duo and marriage were jointly ended in 1967, and Jackson's popularity diminished soon after. Jackson did find some greater success later, though, when the popular singer and guitarist Gilberto Gil, as well as the singer Gal Costa, recorded some of his material in 1972.
Discography
1954: Sua Majestade - o Rei do Ritmo
1955: Jackson do Pandeiro
1956: Forró do Jackson
1957: Jackson e Almira - Os Donos do Ritmo
1958: Forró do Jackson
1959: Jackson do Pandeiro
1960: Cantando de Norte a Sul
1961: Ritmo, Melodia e a Personalidade de Jackson do Pandeiro
1961: Mais Ritmo
1962: A Alegria da Casa
1962: ...É Batucada!
1963: Forró do Zé Lagoa
1964: Tem Jabaculê
1964: Coisas Nossas
1965: ...E Vamos Nós!
1966: O Cabra da Peste
1967: A Braza do Norte
1970: Aqui Tô Eu
1971: O Dono do Forró
1972: Sina de Cigarra
1973: Tem Mulher, Tô Lá
1974: Nossas Raízes
1975: A Tuba da Muié
1976: É Sucesso
1977: Um Nordestino Alegre
1978: Alegria Minha Gente
1980: São João Autêntico de Jackson do Pandeiro
1981: Isso é que é Forró!
A Mulher Que Virou Homem
Jackson do Pandeiro Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Eu tenho medo que você se case tão moço
Eu me casei e veja o resultado
Eu tô atoladao até o pescoço
(Meu pai me disse: meu filho tá muito cedo)
(Eu tenho medo que você se case tão moço)
(Eu me casei e veja o resultado)
Minha mulher apesar de ter saúde
Foi pra Hollywood, fez uma operação
Agora veio com uma nova bossa
Uma voz grossa que nem um trovão
Quando eu pergunto: o que é isso, Joana?
Ela responde: voçê se engana
Eu era a Joana antes da operação
Mas de hoje em diante meu nome é João
Não se confunda nem troque meu nome
Fale comigo de homem pra homem
Fique sabendo já de uma vez
Que você me paga tudo que me fez
Agora eu ando todo encabulado
E essa mágua é que me consome
Por onde eu passo todo mundo diz
Aquele é o marido da mulher que virou homem
(Meu pai me disse: meu filho tá muito cedo)
(Eu tenho medo que você se case tão moço)
(Eu me casei e veja o resultado)
(Eu tô atoladao até o pescoço, é pouco)
(Meu pai me disse: meu filho tá muito cedo)
(Eu tenho medo que você se case tão moço)
(Eu me casei e veja o resultado)
(Eu tô atoladao até o pescoço)
Minha mulher apesar de ter saúde
Foi pra Hollywood, fez uma operação
Agora veio com uma nova bossa
Uma voz grossa que nem um trovão
Quando eu pergunto: o que é isso, Joana?
Ela responde: voçê se engana
Eu era a Joana antes da operação
Mas de hoje em diante meu nome é João
Não se confunda nem troque meu nome
Fale comigo de homem pra homem
Fique sabendo já de uma vez
Que você me paga tudo que me fez
Agora eu ando todo encabulado
E essa mágua é que me consome
Por onde eu passo todo mundo diz
Aquele é o marido da mulher que virou homem
The song "A Mulher Que Virou Homem" tells the story of a man who married too young against his father's warnings and is now regretting it as he is burdened by the responsibilities of marriage. His wife, despite being healthy, went to Hollywood for an operation and returned with a deep voice and a new persona - a man named João. The husband is shocked and confused, asking "What's going on, Joana?" and his wife responds by correcting his use of her former name and instructs him to speak to her as a man.
The song deals with themes of gender identity and societal expectations surrounding marriage and masculinity. The husband's confusion and discomfort with his wife's transition is juxtaposed with the societal judgement he faces as the spouse of a transgender person. The lyrics also criticize the pressure placed on young people to marry and the consequences of rushing into marriage.
Line by Line Meaning
Meu pai me disse: meu filho tá muito cedo
My father told me that I was too young
Eu tenho medo que você se case tão moço
He was afraid I would get married too young
Eu me casei e veja o resultado
But I got married anyway
Eu tô atoladao até o pescoço
And now I'm stuck in this mess
Minha mulher apesar de ter saúde
My wife, who was once healthy
Foi pra Hollywood, fez uma operação
Went to Hollywood and had an operation
Agora veio com uma nova bossa
Came back with a new style
Uma voz grossa que nem um trovão
A deep voice like thunder
Quando eu pergunto: o que é isso, Joana?
When I ask, 'What is this, Joana?'
Ela responde: voçê se engana
She responds, 'You're wrong'
Eu era a Joana antes da operação
I was Joana before the operation
Mas de hoje em diante meu nome é João
But now my name is João
Não se confunda nem troque meu nome
Don't confuse or change my name
Fale comigo de homem pra homem
Speak to me as a man to a man
Fique sabendo já de uma vez
Know this right away
Que você me paga tudo que me fez
You'll pay for everything you've done to me
Agora eu ando todo encabulado
Now I'm all embarrassed
E essa mágua é que me consome
And this pain is consuming me
Por onde eu passo todo mundo diz
Everywhere I go, everyone says
Aquele é o marido da mulher que virou homem
There goes the husband of the woman who became a man
Writer(s): Jackson Do Pandeiro, Elias Soares
Contributed by Chase K. Suggest a correction in the comments below.