Born José Gomes Filho, in Paraíba, Brazil, a region in the northeast of the country, Jackson do Pandeiro's mother, Flora Mourão, was a musician and singer who played several percussion instruments.
As a child he had originally wanted to play the accordion, but his parents could not afford it and bought him a pandeiro, a type of tambourine, in its place. He began playing music with the zabumba, however, in order to assist his mother in performances. When Jackson was 13 years old his family moved to Campina Grande, a city in Paraíba. After the move, Jackson lived in João Pessoa, where he performed in various cabarets and on the radio; and also to Recife, where he eventually began working in a radio station and took the pseudonym of Jackson do Pandeiro. Originally his mother had nicknamed him "Jack", after the actor Jack Perry, who played parts in cowboy films which were popular in Brazil during Jackson's youth. He had his first hit with "Sebastiana", a song based on traditional Brazilian rhythms.
The single was followed by a number of albums that were successful with audiences throughout Brazil. Soon after, he joined his future wife Almira Castilhos de Albuquerque on a trip to Rio de Janeiro, financed by his recent success. The two had been performing in a duo together and were eventually married in October 1954. However, the duo and marriage were jointly ended in 1967, and Jackson's popularity diminished soon after. Jackson did find some greater success later, though, when the popular singer and guitarist Gilberto Gil, as well as the singer Gal Costa, recorded some of his material in 1972.
Discography
1954: Sua Majestade - o Rei do Ritmo
1955: Jackson do Pandeiro
1956: Forró do Jackson
1957: Jackson e Almira - Os Donos do Ritmo
1958: Forró do Jackson
1959: Jackson do Pandeiro
1960: Cantando de Norte a Sul
1961: Ritmo, Melodia e a Personalidade de Jackson do Pandeiro
1961: Mais Ritmo
1962: A Alegria da Casa
1962: ...É Batucada!
1963: Forró do Zé Lagoa
1964: Tem Jabaculê
1964: Coisas Nossas
1965: ...E Vamos Nós!
1966: O Cabra da Peste
1967: A Braza do Norte
1970: Aqui Tô Eu
1971: O Dono do Forró
1972: Sina de Cigarra
1973: Tem Mulher, Tô Lá
1974: Nossas Raízes
1975: A Tuba da Muié
1976: É Sucesso
1977: Um Nordestino Alegre
1978: Alegria Minha Gente
1980: São João Autêntico de Jackson do Pandeiro
1981: Isso é que é Forró!
Xarope De Amendoim
Jackson do Pandeiro Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Resolvi cuidar de mim
Me aconselharam como bom fortificante
Eu tomasse confiante xarope de amendoim (2x)
Em pouco tempo eu senti um grande efeito
Pois fiquei daquele jeito
Mais forte do que Sansão
Chega até não ter limite
A minha disposição
E o povo da minha jurisdição
Agora só me chamam tremendão
E o povo da minha jurisdição
Agora só me chamam tremendão
É que eu andava muito fraco...
The lyrics to Jackson do Pandeiro's song "Xarope De Amendoim" describe the singer's journey to regain strength and energy after feeling weak. He decides to take the advice of others and begins taking peanut syrup as a fortifying drink to help him feel better. Almost immediately, he begins to feel the effects of the drink and becomes stronger than ever before. He gains an insatiable appetite and boundless energy, earning him the nickname "Tremendão" from the people in his community.
The song speaks to the power of natural remedies and the importance of taking care of oneself. The use of peanut syrup, a traditional Brazilian drink made from peanuts and sugar, highlights the culture's reliance on natural and organic remedies for health and well-being. Additionally, the lyrics suggest that with proper care and attention to one's health, it is possible to make a significant transformation and become stronger than one ever thought possible.
Line by Line Meaning
Eu andava muito fraco
I was feeling very weak
Resolvi cuidar de mim
I decided to take care of myself
Me aconselharam como bom fortificante
Someone advised me to take a good strengthening tonic
Eu tomasse confiante xarope de amendoim
I took confidently a peanut syrup
Em pouco tempo eu senti um grande efeito
In a short time, I felt a great effect
Pois fiquei daquele jeito
As a result, I became like that
Mais forte do que Sansão
Stronger than Samson
Muita saúde, nunca vi tanto apetite
I never had so much health and appetite
Chega até não ter limite
To the point of having no limit
A minha disposição
My disposition
E o povo da minha jurisdição
And the people in my jurisdiction
Agora só me chamam tremendão
Now they only call me 'big shot'
E o povo da minha jurisdição
And the people in my jurisdiction
Agora só me chamam tremendão
Now they only call me 'big shot'
Contributed by Colton E. Suggest a correction in the comments below.