Born José Gomes Filho, in Paraíba, Brazil, a region in the northeast of the country, Jackson do Pandeiro's mother, Flora Mourão, was a musician and singer who played several percussion instruments.
As a child he had originally wanted to play the accordion, but his parents could not afford it and bought him a pandeiro, a type of tambourine, in its place. He began playing music with the zabumba, however, in order to assist his mother in performances. When Jackson was 13 years old his family moved to Campina Grande, a city in Paraíba. After the move, Jackson lived in João Pessoa, where he performed in various cabarets and on the radio; and also to Recife, where he eventually began working in a radio station and took the pseudonym of Jackson do Pandeiro. Originally his mother had nicknamed him "Jack", after the actor Jack Perry, who played parts in cowboy films which were popular in Brazil during Jackson's youth. He had his first hit with "Sebastiana", a song based on traditional Brazilian rhythms.
The single was followed by a number of albums that were successful with audiences throughout Brazil. Soon after, he joined his future wife Almira Castilhos de Albuquerque on a trip to Rio de Janeiro, financed by his recent success. The two had been performing in a duo together and were eventually married in October 1954. However, the duo and marriage were jointly ended in 1967, and Jackson's popularity diminished soon after. Jackson did find some greater success later, though, when the popular singer and guitarist Gilberto Gil, as well as the singer Gal Costa, recorded some of his material in 1972.
Discography
1954: Sua Majestade - o Rei do Ritmo
1955: Jackson do Pandeiro
1956: Forró do Jackson
1957: Jackson e Almira - Os Donos do Ritmo
1958: Forró do Jackson
1959: Jackson do Pandeiro
1960: Cantando de Norte a Sul
1961: Ritmo, Melodia e a Personalidade de Jackson do Pandeiro
1961: Mais Ritmo
1962: A Alegria da Casa
1962: ...É Batucada!
1963: Forró do Zé Lagoa
1964: Tem Jabaculê
1964: Coisas Nossas
1965: ...E Vamos Nós!
1966: O Cabra da Peste
1967: A Braza do Norte
1970: Aqui Tô Eu
1971: O Dono do Forró
1972: Sina de Cigarra
1973: Tem Mulher, Tô Lá
1974: Nossas Raízes
1975: A Tuba da Muié
1976: É Sucesso
1977: Um Nordestino Alegre
1978: Alegria Minha Gente
1980: São João Autêntico de Jackson do Pandeiro
1981: Isso é que é Forró!
Xote De Copacabana
Jackson do Pandeiro Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
O Rio de Janeiro não me sai do pensamento
Eu vou voltar que não aguento
O Rio de Janeiro não me sai do pensamento
Ainda me lembro que eu fui à Copacabana
E passei mais de uma semana sem poder me controlar
Com ar de doido que parecia estar vendo
Aquelas moças correndo
As mulheres na areia
Se deitam de todo o jeito
Que o coração do sujeito
Chega a mudar a pancada
E muitas delas vestem
Um tal de biquini
Se o cabra não se previne
Dá uma confusão danada
The lyrics to Jackson do Pandeiro's song Xote De Copacabana express the singer's longing to return to Rio de Janeiro, which he cannot seem to get out of his mind. He vividly remembers his time in Copacabana, where he spent over a week without being able to control himself. He describes himself as looking crazy because he could not take his eyes off the women in their swimwear running along the beach.
The singer then goes on to describe the different positions in which the women lay on the sand, causing the heart of any man to skip a beat. He also mentions the bikinis that many of them wear, which can cause a lot of confusion if a man is not careful. Overall, the lyrics paint a picture of the beauty and sensuality of Copacabana, which has captured the singer's heart and mind.
Line by Line Meaning
Eu vou voltar que não aguento
I need to go back to Rio de Janeiro, I cannot stand being away any longer
O Rio de Janeiro não me sai do pensamento
The thought of Rio de Janeiro consumes my mind and I cannot stop thinking about it
Ainda me lembro que eu fui à Copacabana
I still remember my visit to Copacabana
E passei mais de uma semana sem poder me controlar
I spent over a week unable to control myself
Com ar de doido que parecia estar vendo
I looked like a crazy person, as if I was seeing something unbelievable
Aquelas moças correndo
Those girls running
De maiô à beira-mar
In bikinis by the seaside
As mulheres na areia
The women on the sand
Se deitam de todo o jeito
Lying down in all sorts of positions
Que o coração do sujeito
Making a man's heart skip a beat
Chega a mudar a pancada
So much so that his heart rate changes
E muitas delas vestem
And many of them wear
Um tal de biquini
A kind of bikini
Se o cabra não se previne
If a man doesn't protect himself
Dá uma confusão danada
He'll get himself into a lot of trouble
Contributed by Addison H. Suggest a correction in the comments below.
@adrianidiniz4233
Maravilha! Tudo que esse cara fez, foi de primeira qualidade. Já conhecia seu trabalho, meus avós ouviam muito, a gente dançava. Essa música só conheci na série Tapas e Beijos. Toca um pedacinho, então quiz ouvir toda. Deu certo. Parabéns caras. Registrar um patrimônio da Cultura.
@carlosinacio1012
Aí é som !!!!
@DeniseMelloVoz
José Gomes era pseudônimo de Almira Castilho, compositora.
@niltonborges2842
Você sabe o porquê dela usar o pseudônimo?