L'anmou kreol
Jacky Rapon Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Rien qu'une larme dans tes yeux,
C'est toujours ta seule réponse,
Quand je te dis qu'il vaudrait mieux,
Ne plus se revoir nous deux
Rien qu'une larme dans tes yeux,
Je comprends combien je t'aime
Je t'aime et je veux te le dire
Oooo baby
Se lanmou kreyol kole anle
Pa fe rol
Se lanmou kreyol kole anle
Kon lakol
Se lanmou kreyol kole anle
Pa fe rol
Se lanmou kreyol kole anle
On ne vit pas sans se dire adieu
On ne vit pas sans mourir un peu
Sans abandonner pour aller plus loin
Sur son chemin quelque chose ou quelqu'un
Je suis venu pour te dire adieu
Ou si tu veux, adieu a nous deux
J'ai voulu savoir, ce qu'il m'a resté
Du seul amour, qui ait pu compter
Savoir donner,
Donner sans reprendre,
Ne rien faire qu'apprendre
Apprendre à aimer,
Aimer sans attendre,
Aimer à tout prendre,
Apprendre à sourire,
Rien que pour le geste,
Sans vouloir le reste
Et apprendre à Vivre
Et s'en aller.
Savoir aimer
Savoir donner
Savoir sourire
Savoir aimer
Et s'en aller
Ce soir le vent vient de la mer
Septembre est là, l'été s'en va
Et le bonheur est éphémère
Comme les fleurs qui meurent déjà...
Ce soir c'est notre dernier soir
Demain matin je partirai
Tu resteras dans ma mémoire
Comme un bonheur comme un regret
Nous n'irons plus jamais,
Où tu m'as dit je t'aime,
Nous n'irons plus jamais,
Comme les autres années,
Nous n'irons plus jamais,
Cette fois c'n'est plus la peine,
Nous n'irons plus jamais,
Comme les autres années.
Capri, c'est fini,
Et dire que c'était la ville
De mon premier amour,
Capri, c'est fini,
Je ne crois pas
Que j'y retournerai un jour.
On s'est aimé comme on se quitte
Tout simplement sans penser à demain
A demain qui vient toujours un peu trop vite
Aux adieux qui quelque fois se passent un peu
Trop bien
The French song L'anmou kreol by Jacky Rapon tells a story of a couple who are struggling in their relationship but are unable to let go of each other because of the love they share. The lyrics express their desire to remain together despite the difficulties they face. The lines "Je veux t'aimer toute ma vie" (I want to love you my whole life) and "Rien qu'une larme dans tes yeux, Je comprends combien je t'aime" (Just a tear in your eyes, I understand how much I love you) emphasize the depth of their love and how they are willing to work through their problems to stay together. The phrase "Se lanmou kreyol kole anle" (Creole love, hold on tight) repeats throughout the song, adding to the theme of love being the glue that keeps them together.
The second half of the song shifts in tone, with the singer acknowledging that sometimes we must say goodbye to the things we love in order to move forward. The lyrics "On ne vit pas sans se dire adieu" (We can't live without saying goodbye) and "Et s'en aller" (And to go) express the inevitability of change and how we must learn to let go of what we love, even if it hurts. The song ends with a reference to the Italian island Capri, symbolizing the end of an era and the acceptance of moving on.
Overall, L'anmou kreol by Jacky Rapon is a poignant exploration of the complexities of love and the bittersweet nature of saying goodbye.
Line by Line Meaning
Je veux t'aimer toute ma vie
I want to love you for the rest of my life
Rien qu'une larme dans tes yeux, C'est toujours ta seule réponse, Quand je te dis qu'il vaudrait mieux, Ne plus se revoir nous deux
Just a tear in your eyes, it's always your only response, when I tell you that it would be better to not see each other again
Je comprends combien je t'aime Je t'aime et je veux te le dire Je veux te revoir sourire
I understand how much I love you. I love you and I want to tell you. I want to see you smile again
Oooo baby Se lanmou kreyol kole anle Pa fe rol Se lanmou kreyol kole anle Kon lakol Se lanmou kreyol kole anle Pa fe rol Se lanmou kreyol kole anle
Oh baby, let's embrace each other with Creole love. Let's not play around. Let's embrace each other with Creole love, like the waves. Let's not play around. Let's embrace each other with Creole love
On ne vit pas sans se dire adieu On ne vit pas sans mourir un peu Sans abandonner pour aller plus loin Sur son chemin quelque chose ou quelqu'un
We cannot live without saying goodbye. We cannot live without dying a little. Without abandoning something or someone along our path to go further
Je suis venu pour te dire adieu Ou si tu veux, adieu a nous deux J'ai voulu savoir, ce qu'il m'a resté Du seul amour, qui ait pu compter
I came to tell you goodbye. Or if you prefer, goodbye to us. I wanted to know what remained of the only love that mattered
Savoir donner, Donner sans reprendre, Ne rien faire qu'apprendre Apprendre à aimer, Aimer sans attendre, Aimer à tout prendre, Apprendre à sourire, Rien que pour le geste, Sans vouloir le reste Et apprendre à Vivre Et s'en aller. Savoir aimer Savoir donner Savoir sourire Savoir aimer Et s'en aller
To know how to give, to give without expecting anything in return. To do nothing but learn. Learn to love, love without waiting for anything, love with all you have, learn to smile only for the gesture, without wanting anything else. And learn to live, and move on. Knowing how to love, how to give, how to smile, how to love, and move on
Ce soir le vent vient de la mer Septembre est là, l'été s'en va Et le bonheur est éphémère Comme les fleurs qui meurent déjà...
Tonight the wind comes from the sea. September is here, summer is leaving. Happiness is ephemeral, like flowers that are already dying
Ce soir c'est notre dernier soir Demain matin je partirai Tu resteras dans ma mémoire Comme un bonheur comme un regret
Tonight is our last night together. Tomorrow morning I will leave. You will remain in my memory, as a happiness and as a regret
Nous n'irons plus jamais, Où tu m'as dit je t'aime, Nous n'irons plus jamais, Comme les autres années, Nous n'irons plus jamais, Cette fois c'n'est plus la peine, Nous n'irons plus jamais, Comme les autres années.
We'll never go back to where you said 'I love you'. We'll never go again like we did in past years. This time it's not worth it. We'll never go again like we did in past years
Capri, c'est fini, Et dire que c'était la ville De mon premier amour, Capri, c'est fini, Je ne crois pas Que j'y retournerai un jour.
Capri, it's over. And to think that it was the city of my first love. Capri, it's over. I don't think I'll ever go back there
On s'est aimé comme on se quitte Tout simplement sans penser à demain A demain qui vient toujours un peu trop vite Aux adieux qui quelque fois se passent un peu Trop bien
We loved each other as we say goodbye. Simply, without thinking about tomorrow. Tomorrow that always comes a little too quickly. To goodbyes that sometimes go a little too well
Writer(s): Jacky Rapon
Contributed by Nora V. Suggest a correction in the comments below.