Au suivant
Jacques Brel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Tout nu dans ma serviette qui me servait de pagne
J'avais le rouge au front et le savon à la main
Au suivant, au suivant
J'avais juste vingt ans et nous étions cent vingt
A être le suivant de celui qu'on suivait
Au suivant, au suivant
J'avais juste vingt ans et je me déniaisais
Au bordel ambulant d'une armée en campagne
Au suivant, au suivant

Moi j'aurais bien aimé un peu plus de tendresse
Ou alors un sourire ou bien avoir le temps
Mais au suivant, au suivant
Ce n'fut pas Waterloo mais ce n'fut pas Arcole
Ce fut l'heure où l'on regrette d'avoir manqué l'école
Au suivant, au suivant
Mais je jure que d'entendre cet adjudant d'mes fesses
C'est des coups à vous faire des armées d'impuissants
Au suivant, au suivant

Je jure sur la tête de ma première vérole
Que cette voix depuis je l'entends tout le temps
Au suivant, au suivant
Cette voix qui sentait l'ail et le mauvais alcool
C'est la voix des nations et c'est la voix du sang
Au suivant, au suivant
Et depuis chaque femme à l'heure de succomber
Entre mes bras trop maigres semble me murmurer
"Au suivant, au suivant"

Tous les suivants du monde devraient s'donner la main
Voilà ce que la nuit je crie dans mon délire
Au suivant, au suivant
Et quand je n'délire pas, j'en arrive à me dire
Qu'il est plus humiliant d'être suivi que suivant
Au suivant, au suivant
Un jour je m'ferai cul-de-jatte ou bonne sœur ou pendu




Enfin un d'ces machins où je n'serai jamais plus
Le suivant, le suivant

Overall Meaning

The lyrics of Jacques Brel's song "Au suivant" describe a young man's experience at a mobile brothel during a military campaign. He is next in line to have sex with a prostitute, with whom he wishes for tenderness or at least a smile. However, his experience is far from ideal and is made worse by the sounds of the sergeant he must obey. This experience leaves a lasting impact on him, and he hears the voice of the sergeant in his head continuously. He even contemplates the feeling of being followed versus following, leading him to despair and consider drastic measures to escape the cycle of being next in line.


The lyrics of "Au suivant" are reflective of Jacques Brel's personal experiences serving in the Belgian military during the 1950s. The song highlights the brutality and dehumanization that soldiers faced during this period. Beyond its historical significance, the song is a powerful commentary on the nature of power dynamics and control. The repeated use of "au suivant" lends a sense of sameness and anonymity to each encounter, stripping the individuals involved of any sense of autonomy. In this way, Brel's song stands as a testament to the potential ugliness of human nature.


Line by Line Meaning

Tout nu dans ma serviette qui me servait de pagne
I was completely naked and only covered barely with a towel


J'avais le rouge au front et le savon à la main
I had a red face and was holding a bar of soap


Au suivant, au suivant
Next, next


J'avais juste vingt ans et nous étions cent vingt
I was only twenty years old and there were 120 of us


A être le suivant de celui qu'on suivait
I was the next in line for the person who was being followed


Au suivant, au suivant
Next, next


J'avais juste vingt ans et je me déniaisais
I was only twenty years old and I was losing my virginity


Au bordel ambulant d'une armée en campagne
In a mobile brothel of an army on campaign


Moi j'aurais bien aimé un peu plus de tendresse
I would have liked a little more tenderness


Ou alors un sourire ou bien avoir le temps
Or perhaps a smile or just some time


Mais au suivant, au suivant
But next, next


Ce n'fut pas Waterloo mais ce n'fut pas Arcole
It wasn't Waterloo, but it wasn't Arcole


Ce fut l'heure où l'on regrette d'avoir manqué l'école
It was the time when you regret not having gone to school


Au suivant, au suivant
Next, next


Mais je jure que d'entendre cet adjudant d'mes fesses
But I swear, hearing that sergeant of my ass


C'est des coups à vous faire des armées d'impuissants
It's enough to make you an army of impotent men


Au suivant, au suivant
Next, next


Je jure sur la tête de ma première vérole
I swear on the head of my first sore


Que cette voix depuis je l'entends tout le temps
That I keep hearing this voice all the time


Au suivant, au suivant
Next, next


Cette voix qui sentait l'ail et le mauvais alcool
This voice that smelled of garlic and bad alcohol


C'est la voix des nations et c'est la voix du sang
It's the voice of nations and it's the voice of blood


Au suivant, au suivant
Next, next


Et depuis chaque femme à l'heure de succomber
And since then, every woman when she's about to succumb


Entre mes bras trop maigres semble me murmurer
Seems to whisper in my thin arms


"Au suivant, au suivant"
"Next, next"


Tous les suivants du monde devraient s'donner la main
All the followers in the world should join hands


Voilà ce que la nuit je crie dans mon délire
That's what I shout in my delirium at night


Au suivant, au suivant
Next, next


Et quand je n'délire pas, j'en arrive à me dire
And when I'm not delirious, I end up telling myself


Qu'il est plus humiliant d'être suivi que suivant
That it's more humiliating to be followed than to be a follower


Au suivant, au suivant
Next, next


Un jour je m'ferai cul-de-jatte ou bonne sœur ou pendu
One day I'll become a cripple or a nun or hang myself


Enfin un d'ces machins où je n'serai jamais plus
Finally one of those things where I'll never be a follower again


Le suivant, le suivant
The follower, the follower




Lyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Written by: Jacques Brel

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Людмила Малюченко

Талантливо, харизматично, трогательно! Браво!

1957PLATO

He really took French lyrics to a whole new level.

Claude Mahaux

Quel talent!

Vincent Damen

Unieke beelden van Jacques Brel ... PRACHTIG !! Mijn ouders hadden al zijn platen, ik kan ze nog steeds dromen ... Nostalgie ten top ! Een grootheid met een bijzonder karakter ... veel te jong overleden ....

TepiLizard

Alright, I admit that my exposure to various languages is somewhat lacking, but when I found that I couldn't quite figure out what the woman at the beginning was speaking, then based on what I could understand, and what I know of Brel, I began wondering - Flemish, perhaps? As best as I could tell, she was perhaps explaining who Brel was & his origins? I heard a mention, among other things, to "La valse a mille temps," so I'm hoping that comes up later in the video. Regardless, I'm relishing this new-to-me content! The things you can find on this site can truly be incredible sometimes. :)

Dimitri Roels

@TepiLizard The beauty of music is that there are no rules to follow. It has no age, religion or any other thing that separates people from eacht other. It connects everybody. I'll give your channel a follow because you made me curious. Keep up the good work!

TepiLizard

@Dimitri Roels Oh wow, THANK YOU! I'm a forty-year-old musician (vocalist) who mostly gravitates towards folk, alternative, and metal, but I was raised on Brel's music, mostly the translations done in by Mort Shuman et al. My parents realized they might have a "problem" when their little three-year-old girl was going around singing "Amsterdam" in random places. I mean, at home, they thought it was adorable that their cute firstborn was singing about whores & pissing, but then I started doing it when we'd be out and about... and, um, they got some weird looks.

Now I'm creating my own music, and Jacques Brel's music figures heavily into the stuff I want to create, as I think I've figured out my niche, as it were - a cappella renditions (not simple translations, but my own interpretations) of older music. My YouTube page has some 50-odd songs done in the last two years while I try to figure things out, but in the last few months, I haven't been releasing my experiments. I'll be going "live" in January, with "Amsterdam" being one of the pieces I'll do first, along with a cappella covers of Breaking Benjamin, Jefferson Airplane, Joni Mitchell, Metallica, Andrea Bocelli, more by Brel... kinda anyone and any song I like, I want to put my own spin on it and see what I can do with just my voice. :)

Anyway, thank you for answering my question, and also for the translation! I really appreciate it!

Dimitri Roels

It actually is in flemish, my native language. She starts by wishing everyone a warm welcome. She tells that Brel got most of his succes in France when he moved to Paris to show the world his songs but it was in Belgium, where he was from, he got discovered on a regional radio. She also mentions that it wasn't his first choice to sing but rather to write songs for others. He was a revelation for the belgian people. And then she says that he didn't want to bring a message to the people but just want to talk about normal things in life. I hope I made it a bit more clear for you! Enjoy! Brel is timeless since I am a thirty year old metalhead enjoying every word he sings.

TepiLizard

@Philippe Renaud Ahhhh... oddly, it never occurred to me to look it up. I've known that part of Marieke was in Flemish for, well, as long as I can remember, and I never stopped to look up what it "really was," as it were. Thank you for the reply!

Philippe Renaud

Dutch... Flemish is a variant...

More Comments