Brel was born on 8th April 1929 in Schaarbeek, a district of Brussels, and lived half of his life in Paris. He died of lung cancer on 9th October 1978 in Bobigny in the suburbs of Paris, and is buried in the Marquesas Islands.
Although the Brels spoke French, they were of Flemish descent, with some of the family originating from Zandvoorde, near Ieper. Brel's father was co-owner of a cardboard factory and Brel started his professional life at that firm, apparently destined to follow in his father's footsteps. However he had no interest in it, showing instead an interest in the arts, having joined the Catholic-humanist youth organisation Franche Cordée, where he did some singing and acting. At Franche Cordée he met Thérèse Michielsen ('Miche'), and they married in 1950.
In the early 1950s Brel achieved some minor success in Belgium, singing his own songs. A 78rpm record ("La foire"/"Il y a") was released as a result. From 1954 Brel seriously pursued a singing career. He quit his job and moved to Paris, writing music and singing in the city's cabarets and music-halls.. In January 1955 he supported in the Ancienne Belgique in Brussels the performances of the Belgian pop and variety pioneer Bobbejaan Schoepen. After some success his wife and daughters joined him from Belgium. By 1956 he was touring Europe and he recorded the song "Quand on n'a que l'amour", which brought him his first major recognition. He appeared in a show with Maurice Chevalier and Michel Legrand.
By the end of the 1950s Miche and Brel's three daughters moved to Brussels. He and his family led separate lives from then on. Under the influence of his friend Georges Pasquier ('Jojo') and pianists Gérard Jouannest and François Rauber, Brel's style changed. He was no longer a Catholic-humanist troubadour, but sang grimmer songs about love, death, and the struggle that is life. The music became more complex and his themes more diverse, exploring love ("Je t'aime", "Litanies pour un retour"), society ("Les singes", "Les bourgeois", "Jaurès") and spiritual concerns ("Le bon Dieu", "Dites, si c'était vrai", "Fernand"). His work is not limited to one style. He was as proficient in comic compositions ("Le lion", "Comment tuer l'amant de sa femme...") as in more emotional ones ("Voir un ami pleurer", "Fils de...", "Jojo"). He composed and recorded his songs almost exclusively in French, and is widely recognised in French-speaking countries as one of the best French-language composers of all time.
Brel himself occasionally included parts of his songs in Flemish (Dutch), one of the three official languages of Belgium, as in Marieke. He also recorded eight other Flemish versions of songs, such as Mijn vlakke land (Le plat Pays), Laat Me Niet Alleen (Ne me quitte pas), Rosa, De Burgerij (Les Bourgeois), and De Nuttelozen van de Nacht (Les paumés du petit matin). Since his own command of the language was poor, these were translated by Ernst van Altena, renowned translator of French song. Although France was Brel's "spiritual home" and he expressed contradictory statements about his native Belgium, some of his best compositions pay tribute to Belgium.
A very successful theatrical review of his songs, "Jacques Brel is Alive and Living in Paris," was launched in 1968. It featured English translations of his songs, and it was late made into a film.
To English-speaking listeners, Brel's best-known song is probably "Seasons in the Sun," a hit for Terry Jacks in 1973. Its English lyrics are a translation by Rod McKuen of Brel's "Le Moribond."
For twenty years he was a major star gaining recognition beyond French audiences. In 1973 he retreated to French Polynesia, remaining there until 1977 when he returned to Paris and recorded his well-received final album.
A heavy smoker, it was discovered in 1973 that Brel had lung cancer. He died in 1978 and was buried in Calvary Cemetery in Atuona, Hiva Oa, Marquesas Islands, French Polynesia only a few yards away from painter Paul Gauguin.
Isabelle
Jacques Brel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Quand Isabelle dort au berceau de sa joie
Sais-tu qu'elle vole, la coquine
Les oasis du Sahara
Les poissons dorés de la Chine
Et les jardins de l'Alhambra?
Quand Isabelle dort, plus rien ne bouge
Elle vole les rêves et les jeux
D'une rose et d'un bouton d'or
Pour se les poser dans les yeux
Belle Isabelle quand elle dort
Quand Isabelle rit, plus rien ne bouge
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie
Sais-tu qu'elle vole, la cruelle
Le rire des cascades sauvages?
Qui remplacent les escarcelles
Des rois qui n'ont pas d'équipages
Quand Isabelle rit, plus rien ne bouge
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie
Elle vole les fenêtres de l'heure
Qui s'ouvrent sur le paradis
Pour se les poser dans le cœur
Belle Isabelle, quand elle rit
Quand Isabelle chante, plus rien ne bouge
Quand Isabelle chante, au berceau de sa joie
Sais-tu qu'elle vole la dentelle
Tissée au cœur de rossignol
Et les baisers que les ombrelles
Empêchent de prendre leur vol?
Quand Isabelle chante, plus rien ne bouge
Quand Isabelle chante au berceau de sa joie
Elle vole le velours et la soie
Qu'offre la guitare à l'infante
Pour se les poser dans la voix
Belle Isabelle, quand elle chante
The lyrics of the song "Isabelle" by Jacques Brel describe the magical world of a little girl named Isabelle, who can transport herself to different places and experiences through her dreams, laughter, and singing. The song begins by saying that when Isabelle sleeps, nothing moves, but she herself is flying and visiting faraway places like the oases of the Sahara, the golden fish of China, and the gardens of the Alhambra. She continues to fly through her dreams, taking with her the dreams and games of a rose and a buttercup to place them in her eyes.
When Isabelle laughs, the lyrics say that she steals the laugh of wild waterfalls, replacing the purses of kings who have no ships. She takes the windows of the hour that open onto paradise and places them in her heart. Similarly, when Isabelle sings, she steals lace woven in the heart of a nightingale and the kisses that parasols prevent from taking their flight. She also takes velvet and silk offered by a guitar to an infant and places them in her voice.
Overall, the song "Isabelle" is a poetic and whimsical tribute to the power of imagination and the ability of children to create their own worlds, different from the ones imposed by adults.
Line by Line Meaning
Quand Isabelle dort, plus rien ne bouge
When Isabelle sleeps, everything comes to a standstill
Quand Isabelle dort au berceau de sa joie
When Isabelle sleeps in the cradle of her happiness
Sais-tu qu'elle vole, la coquine
Do you know that the mischievous one steals
Les oasis du Sahara
The oases of the Sahara
Les poissons dorés de la Chine
The golden fish of China
Et les jardins de l'Alhambra?
And the gardens of the Alhambra?
Elle vole les rêves et les jeux
She steals dreams and games
D'une rose et d'un bouton d'or
Of a rose and a buttercup
Pour se les poser dans les yeux
To place them in her eyes
Belle Isabelle quand elle dort
Beautiful Isabelle when she sleeps
Quand Isabelle rit, plus rien ne bouge
When Isabelle laughs, everything comes to a standstill
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie
When Isabelle laughs in the cradle of her happiness
Sais-tu qu'elle vole, la cruelle
Do you know that the cruel one steals
Le rire des cascades sauvages?
The laughter of wild waterfalls?
Qui remplacent les escarcelles
That replace the purses
Des rois qui n'ont pas d'équipages
Of kings who have no retinues
Elle vole les fenêtres de l'heure
She steals the windows of time
Qui s'ouvrent sur le paradis
That open onto paradise
Pour se les poser dans le cœur
To place them in her heart
Belle Isabelle, quand elle rit
Beautiful Isabelle, when she laughs
Quand Isabelle chante, plus rien ne bouge
When Isabelle sings, everything comes to a standstill
Quand Isabelle chante, au berceau de sa joie
When Isabelle sings in the cradle of her happiness
Sais-tu qu'elle vole la dentelle
Do you know that she steals the lace
Tissée au cœur de rossignol
Woven at the heart of the nightingale
Et les baisers que les ombrelles
And the kisses that parasols
Empêchent de prendre leur vol?
Prevent from taking flight?
Elle vole le velours et la soie
She steals the velvet and silk
Qu'offre la guitare à l'infante
That the guitar offers to the princess
Pour se les poser dans la voix
To place them in her voice
Belle Isabelle, quand elle chante
Beautiful Isabelle, when she sings
Lyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Written by: Francois Rauber, Jacques Brel
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Bruno Dangrezat
Une des plus belle chanson du répertoire français et de Brel en particuliers :
Quand Isabelle dort plus rien ne bouge
Quand Isabelle dort au berceau de sa joie
Sais-tu qu'elle vole la coquine
Les oasis du Sahara
Les poissons dorés de la Chine
Et les jardins de l'Alhambra
Quand Isabelle dort plus rien ne bouge
Quand Isabelle dort au berceau de sa joie
Elle vole les rêves et les jeux
D'une rose et d'un bouton d'or
Pour se les poser dans les yeux
Belle Isabelle quand elle dort
Quand Isabelle rit plus rien ne bouge
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie
Sais-tu qu'elle vole la cruelle
Le rire des cascades sauvages
Qui remplacent les escarcelles
Des rois qui n'ont pas d'équipages
Quand Isabelle rit plus rien ne bouge
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie
Elle vole les fenêtres de l'heure
Qui s'ouvrent sur le paradis
Pour se les poser dans le cœur
Belle Isabelle quand elle rit
Quand Isabelle chante plus rien ne bouge
Quand Isabelle chante au berceau de sa joie
Sais-tu qu'elle vole la dentelle
Tissée au cœur de rossignol
Et les baisers que les ombrelles
Empêchent de prendre leur vol
Quand Isabelle chante plus rien ne bouge
Quand Isabelle chante au berceau de sa joie
Elle vole le velours et la soie
Qu'offre la guitare à l'infante
Pour se les poser dans la voix
Belle Isabelle quand elle chante
Tom Sanctorum
Isabelle
When Isabelle sleeps, nothing moves
Quand Isabelle dort, plus rien ne bouge
When Isabelle sleeps in the cradle of her joy
Quand Isabelle dort au berceau de sa joie
Do you know that she flies, the rascal
Sais-tu qu'elle vole, la coquine
The oases of the Sahara
Les oasis du Sahara
China's golden fish
Les poissons dorés de la Chine
And the gardens of the Alhambra?
Et les jardins de l'Alhambra?
When Isabelle sleeps, nothing moves
Quand Isabelle dort, plus rien ne bouge
When Isabelle sleeps in the cradle of her joy
Quand Isabelle dort au berceau de sa joie
She steals dreams and games
Elle vole les rêves et les jeux
Of a rose and a buttercup
D'une rose et d'un bouton d'or
To put them in the eyes
Pour se les poser dans les yeux
Beautiful Isabelle when she sleeps
Belle Isabelle quand elle dort
When Isabelle laughs, nothing moves
Quand Isabelle rit, plus rien ne bouge
When Isabelle laughs in the cradle of her joy
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie
Do you know that she steals, the cruel one
Sais-tu qu'elle vole, la cruelle
The laughter of wild stunts?
Le rire des cascades sauvages?
Which replace the purses
Qui remplacent les escarcelles
Kings who have no crews
Des rois qui n'ont pas d'équipages
When Isabelle laughs, nothing moves
Quand Isabelle rit, plus rien ne bouge
When Isabelle laughs in the cradle of her joy
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie
She steals the windows of time
Elle vole les fenêtres de l'heure
Which open onto paradise
Qui s'ouvrent sur le paradis
To lay them in the heart
Pour se les poser dans le cœur
Beautiful Isabelle, when she laughs
Belle Isabelle, quand elle rit
When Isabelle sings, nothing moves
Quand Isabelle chante, plus rien ne bouge
When Isabelle sings, in the cradle of her joy
Quand Isabelle chante, au berceau de sa joie
Do you know she steals the lace
Sais-tu qu'elle vole la dentelle
Woven in the heart of the nightingale
Tissée au cœur de rossignol
And the kisses that the umbrellas
Et les baisers que les ombrelles
Prevent them from taking their flight?
Empêchent de prendre leur vol?
When Isabelle sings, nothing moves
Quand Isabelle chante, plus rien ne bouge
When Isabelle sings in the cradle of her joy
Quand Isabelle chante au berceau de sa joie
She steals velvet and silk
Elle vole le velours et la soie
What does the guitar offer the Infanta
Qu'offre la guitare à l'infante
To put them in the voice
Pour se les poser dans la voix
Beautiful Isabelle, when she sings
Belle Isabelle, quand elle chante
Source: LyricFind
Songwriters: Francois Rauber / Jacques Brel
Isabelle lyrics © Warner Chappell Music France
Vincent Lheureux
Je ne peux dissocier cette chanson du film de Claude Lelouch "Itinéraire d'un enfant gâté".
Chaque fois que je l'entends les larmes coulent tant l'émotion est grande ...
Franck Richir
comme çà on est deux
Colette Laurent
Une chanson magnifique avec un chanteur hors normes.le grand Jacques
Agnès Agnès
Superbe chanson. J'adore. 🌹💙
jean-louis rabier
Brel est pour moi le meilleur .Il à façonner mon chemin dans la vie au quotidien.Depuis l’ado jusqu’à présent. J’ai 75 ans et c’est pareil qu’au début.
Pierre M
Pour moi , une des plus belles chansons du grand Jacques.
thealain1664
vrai à 100% !
wallersayn 79
Absolument
Bruno Dangrezat
Une des plus belle chanson du répertoire français et de Brel en particuliers :
Quand Isabelle dort plus rien ne bouge
Quand Isabelle dort au berceau de sa joie
Sais-tu qu'elle vole la coquine
Les oasis du Sahara
Les poissons dorés de la Chine
Et les jardins de l'Alhambra
Quand Isabelle dort plus rien ne bouge
Quand Isabelle dort au berceau de sa joie
Elle vole les rêves et les jeux
D'une rose et d'un bouton d'or
Pour se les poser dans les yeux
Belle Isabelle quand elle dort
Quand Isabelle rit plus rien ne bouge
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie
Sais-tu qu'elle vole la cruelle
Le rire des cascades sauvages
Qui remplacent les escarcelles
Des rois qui n'ont pas d'équipages
Quand Isabelle rit plus rien ne bouge
Quand Isabelle rit au berceau de sa joie
Elle vole les fenêtres de l'heure
Qui s'ouvrent sur le paradis
Pour se les poser dans le cœur
Belle Isabelle quand elle rit
Quand Isabelle chante plus rien ne bouge
Quand Isabelle chante au berceau de sa joie
Sais-tu qu'elle vole la dentelle
Tissée au cœur de rossignol
Et les baisers que les ombrelles
Empêchent de prendre leur vol
Quand Isabelle chante plus rien ne bouge
Quand Isabelle chante au berceau de sa joie
Elle vole le velours et la soie
Qu'offre la guitare à l'infante
Pour se les poser dans la voix
Belle Isabelle quand elle chante
Isabelle Bossart
un prénom plus usuel mais je remercie mes parents de m'avoir appelée ainsi parce qu'après plus de 50 ans après c'est vrai!