La Chanson Des Vieux Amants
Jacques Brel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Bien sûr, nous eûmes des orages
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l'eau
Et moi celui de la conquête

Mais mon amour
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de piège en piège
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Mais finalement, finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes

Mon amour
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre guerre

Oh, mon amour
Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour




De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Overall Meaning

The lyrics of Jacques Brel's song "La Chanson des Vieux Amants" (The Old Lovers' Song) describe the complex and enduring love between two people who have been together for twenty years. Brel paints a picture of a relationship that has had its share of storms and tumultuous times. The first verse describes the many times that they have separated and come back together, highlighting the passion and intensity of their relationship. However, as the years go by, things change, and they both lose something. The singer informs us that he has lost the desire for conquest, and she has lost the taste for water, a metaphor for passion.


Despite the hardships that they have endured, the love they share remains unyielding. They know each other's acts of seduction, and they have protected each other from danger. The chorus, repeated throughout the song, emphasizes the love that the singer still feels for his partner. The final verse speaks of the couple's older age and how time has brought new challenges. The singer's partner cries less, and he tears himself apart more. They protect their secrets less and are more cautious. However, their love remains intact, and they continue their tender war.


Overall, "La Chanson des Vieux Amants" is a poignant and honest portrait of a long-lasting relationship that has had its share of storms but remains unbreakable.


Line by Line Meaning

Bien sûr, nous eûmes des orages
Of course, we had storms


Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Twenty years of love, it's crazy love


Mille fois tu pris ton bagage
A thousand times you took your luggage


Mille fois je pris mon envol
A thousand times I took flight


Et chaque meuble se souvient
And every piece of furniture remembers


Dans cette chambre sans berceau
In this room without a cradle


Des éclats des vieilles tempêtes
Of the fragments of old storms


Plus rien ne ressemblait à rien
Nothing looked like anything anymore


Tu avais perdu le goût de l'eau
You had lost the taste for water


Et moi celui de la conquête
And I had lost the taste for conquest


Mais mon amour
But my love


Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
My sweet, my tender, my wonderful love


De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
From the clear dawn until the end of the day


Je t'aime encore, tu sais, je t'aime
I still love you, you know, I love you


Moi, je sais tous tes sortilèges
I know all your spells


Tu sais tous mes envoûtements
You know all my enchantments


Tu m'as gardé de piège en piège
You kept me from trap to trap


Je t'ai perdue de temps en temps
I lost you from time to time


Bien sûr tu pris quelques amants
Of course you took some lovers


Il fallait bien passer le temps
We had to pass the time somehow


Il faut bien que le corps exulte
The body must exult


Mais finalement, finalement
But finally, finally


Il nous fallut bien du talent
We needed a lot of talent


Pour être vieux sans être adultes
To be old without being adults


Et plus le temps nous fait cortège
And the more time accompanies us


Et plus le temps nous fait tourment
And the more time torments us


Mais n'est-ce pas le pire piège
But isn't it the worst trap


Que vivre en paix pour des amants
To live in peace for lovers


Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Of course you cry a little later


Je me déchire un peu plus tard
I tear myself apart a little later


Nous protégeons moins nos mystères
We protect our mysteries less


On laisse moins faire le hasard
We let chance have less control


On se méfie du fil de l'eau
We're wary of the current


Mais c'est toujours la tendre guerre
But it's always the tender war


Oh, mon amour
Oh, my love


Mon doux, mon tendre, mon merveilleux amour
My sweet, my tender, my wonderful love


De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
From the clear dawn until the end of the day


Je t'aime encore, tu sais, je t'aime
I still love you, you know, I love you




Lyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Written by: Jacques Brel, Gerard Jouannest

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@alaincubeddu4490

Bien sûr, nous eûmes des orages
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l'eau
Et moi celui de la conquête

Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime

Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de pièges en pièges
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes

Oh, mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre guerre

Oh, mon amour...
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime



@Harfa_Traw

Rozświetlały burz rozbłyski
Miłość naszą ileż lat
Raz ty brałaś swe walizki
To znów ja ruszałem w świat
Lecz pokój, gdzie kołyski brak
Pamięta echa dawnych burz
I słów namiętnych do szaleństwa
Więc choć porażki pierwszej smak
Z twych warg uleciał dawno już
A z mych pierwszego smak zwycięstwa

Czy ty wiesz
Cudowna, czuła i jedyna ma
Że ja od wschodu, aż do zmierzchu dnia
Wciąż bardziej cię kocham

W kłótnie, schadzki, przeprowadzki
Poznaliśmy się do cna
Wpadaliśmy w swe zasadzki
Zastawiane gdzie się da
Ty miałaś kogoś, dobrze wiem
I jam też nie bez grzechu był
Lecz zawsze żyliśmy nadzieją
Że z pojednania pierwszym dniem
Oboje dołożymy sił
By starzeć się nie doroślejąc

Czy ty wiesz
Cudowna, czuła i jedyna ma
Że ja od wschodu, aż do zmierzchu dnia
Wciąż bardziej cię kocham

A czas goni, a czas goni
Straszy, że źle z nami jest
I że zawieszenie broni
To miłości będzie kres
Zmęczeni trochę, bądź co bądź
Posłusznie wyruszamy więc
Na pole bitwy wyruszamy
Żeby, jak co dzień, udział wziąć
W potyczce czułej dwojga serc
W serdecznej wojnie zakochanych

Czy ty wiesz
Że ja od wschodu, aż do zmierzchu
Wciąż...

tłum. Wojciech Młynarski
Przedstawienie "Brel" (premiera 1985 r.)



@dunhillan8360

Bien sûr, nous eûmes des orages
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l'eau
Et moi celui de la conquête

Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime

Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de pièges en pièges
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes

Oh, mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre guerre

Oh, mon amour...
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime



All comments from YouTube:

@yvelinebernard9084

Mon mari es mort dans mes bras et c'est la chanson que je lui ai chantée dans l'oreille . C'était notre chanson et Jacques lBrel notre chanteur préfèeé. Je ne peut écouter cette chanson sans pleurer

@claudemokwinski6620

c'est la plus belle preuve d'amour que vous ayez pu lui faire, courage et vivez pour vous et profitez de chaque instant !

@yvelinebernard9084

Claude Mokwinski merci monsieur vous me touchez énormément

@gracaafonso9187

Les grands amours, ils ont juste quittent physiquement.

@yvelinebernard9084

Graça Afonso tres vrai ils continuent à vivre dans notre coeur

@yvelinebernard9084

Serge Mathieu Merci Monsieur

23 More Replies...

@peternolan4107

I first heard this song when I was very young. I did not understand it in the least.
Now I am 73 and I understand it because I have lived it. I cannot listen to it without crying from deep inside.

@mariperla4642

I am 73. I know about old loves.

@loicvaillancourt1906

J'ai l'impression d'être le seul ado de 14 ans à la connaître et à l'aimer.

@tomclaessen4403

Pareil 🌟

More Comments

More Versions