Brel was born on 8th April 1929 in Schaarbeek, a district of Brussels, and lived half of his life in Paris. He died of lung cancer on 9th October 1978 in Bobigny in the suburbs of Paris, and is buried in the Marquesas Islands.
Although the Brels spoke French, they were of Flemish descent, with some of the family originating from Zandvoorde, near Ieper. Brel's father was co-owner of a cardboard factory and Brel started his professional life at that firm, apparently destined to follow in his father's footsteps. However he had no interest in it, showing instead an interest in the arts, having joined the Catholic-humanist youth organisation Franche Cordée, where he did some singing and acting. At Franche Cordée he met Thérèse Michielsen ('Miche'), and they married in 1950.
In the early 1950s Brel achieved some minor success in Belgium, singing his own songs. A 78rpm record ("La foire"/"Il y a") was released as a result. From 1954 Brel seriously pursued a singing career. He quit his job and moved to Paris, writing music and singing in the city's cabarets and music-halls.. In January 1955 he supported in the Ancienne Belgique in Brussels the performances of the Belgian pop and variety pioneer Bobbejaan Schoepen. After some success his wife and daughters joined him from Belgium. By 1956 he was touring Europe and he recorded the song "Quand on n'a que l'amour", which brought him his first major recognition. He appeared in a show with Maurice Chevalier and Michel Legrand.
By the end of the 1950s Miche and Brel's three daughters moved to Brussels. He and his family led separate lives from then on. Under the influence of his friend Georges Pasquier ('Jojo') and pianists Gérard Jouannest and François Rauber, Brel's style changed. He was no longer a Catholic-humanist troubadour, but sang grimmer songs about love, death, and the struggle that is life. The music became more complex and his themes more diverse, exploring love ("Je t'aime", "Litanies pour un retour"), society ("Les singes", "Les bourgeois", "Jaurès") and spiritual concerns ("Le bon Dieu", "Dites, si c'était vrai", "Fernand"). His work is not limited to one style. He was as proficient in comic compositions ("Le lion", "Comment tuer l'amant de sa femme...") as in more emotional ones ("Voir un ami pleurer", "Fils de...", "Jojo"). He composed and recorded his songs almost exclusively in French, and is widely recognised in French-speaking countries as one of the best French-language composers of all time.
Brel himself occasionally included parts of his songs in Flemish (Dutch), one of the three official languages of Belgium, as in Marieke. He also recorded eight other Flemish versions of songs, such as Mijn vlakke land (Le plat Pays), Laat Me Niet Alleen (Ne me quitte pas), Rosa, De Burgerij (Les Bourgeois), and De Nuttelozen van de Nacht (Les paumés du petit matin). Since his own command of the language was poor, these were translated by Ernst van Altena, renowned translator of French song. Although France was Brel's "spiritual home" and he expressed contradictory statements about his native Belgium, some of his best compositions pay tribute to Belgium.
A very successful theatrical review of his songs, "Jacques Brel is Alive and Living in Paris," was launched in 1968. It featured English translations of his songs, and it was late made into a film.
To English-speaking listeners, Brel's best-known song is probably "Seasons in the Sun," a hit for Terry Jacks in 1973. Its English lyrics are a translation by Rod McKuen of Brel's "Le Moribond."
For twenty years he was a major star gaining recognition beyond French audiences. In 1973 he retreated to French Polynesia, remaining there until 1977 when he returned to Paris and recorded his well-received final album.
A heavy smoker, it was discovered in 1973 that Brel had lung cancer. He died in 1978 and was buried in Calvary Cemetery in Atuona, Hiva Oa, Marquesas Islands, French Polynesia only a few yards away from painter Paul Gauguin.
La Parlote
Jacques Brel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Les promenades, les salons d'thé
C'est elle qui raconte l'histoire
Quand elle ne l'a pas inventée
C'est la parlote, la parlote
C'est elle qui sort toutes les nuits
Et ne s'apaise qu'au petit jour
Entre deux amants éblouis
La parlote, la parlote
C'est là qu'on dit qu'on a dit oui
C'est là qu'on dit qu'on a dit non
C'est le support de l'assurance
Et le premier apéritif de France
La parlote, la parlote
La parlote, la parlote
Marchant sur la pointe des lèvres
Moitié fakir et moitié vandale
D'un faussaire elle fait un orfèvre
D'un fifrelin elle fait un scandale
La parlote, la parlote
C'est elle qui attire la candeur
Dans les filets d'une promenade
Mais c'est par elle que l'amour en fleurs
Souvent se meurt dans les salades
La parlote, la parlote
Par elle j'ai changé le monde
J'ai même fait battre tambour
Pour charger une Pompadour
Pas même belle, pas même blonde
La parlote, la parlote
La parlote, la parlote
C'est au bistrot qu'elle rend ses sentences
Et nous rassure en nous assurant
Que ceux qu'on aime n'ont pas eu d'chance
Que ceux qu'on n'aime pas en ont tellement
La parlote, la parlote
La parlote, la parlote
Si c'est elle qui sèche les yeux
Si c'est elle qui sèche les pleurs
C'est elle qui dessèche les vieux
C'est elle qui dessèche les cœurs
Gna gna gna gna gna gna
Gna gna gna gna gna gna
C'est elle qui vraiment s'installe
Quand on n'a plus rien à se dire
C'est l'épitaphe, c'est la pierre tombale
Des amours qu'on a laissé mourir
La parlote, la parlote
La parlote, la parlote
The song La Parlote by Jacques Brel is an ode to gossip or small talk, personified as a woman who fills conversations with hope and tales, even if they are false. She is the one who talks all night and only calms down at dawn, she awakes after being with lovers and creates scandal from trifles. The song suggests that small talk is both a cure and poison for society. On one hand, it brings people together, gives them something to talk about, and can help them feel more confident. On the other hand, it can also cause the downfall of relationships as people spread rumors and lies.
The song is sung in a dramatic way, with a mix of humor and sadness, which mirrors the way gossip can impact people's lives. Brel sings about how gossip can change the world and even result in wars, as in the line "Par elle j'ai changé le monde/J'ai même fait battre tambour/ Pour charger une Pompadour/Pas même belle, pas même blonde" (By her, I changed the world/I even made the drums beat/To charge a Pompadour/Not even beautiful, not even blonde).
Overall, La Parlote is a satirical take on the ubiquitous nature of gossip, and the ways in which it can be both entertaining and destructive.
Line by Line Meaning
C'est elle qui remplit d'espoir Les promenades, les salons d'thé C'est elle qui raconte l'histoire Quand elle ne l'a pas inventée C'est la parlote, la parlote
The talker is the one who fills walks and tea salons with hope. The talker is the one who tells stories, even if they didn't happen. That is the talk, the chatter.
C'est elle qui sort toutes les nuits Et ne s'apaise qu'au petit jour Pour s'éveiller après l'amour Entre deux amants éblouis La parlote, la parlote
The chatterbox goes out every night and only calms down at dawn, after waking up between two lovers who were blinded by passion. That is the talk, the chatter.
C'est là qu'on dit qu'on a dit oui C'est là qu'on dit qu'on a dit non C'est le support de l'assurance Et le premier apéritif de France La parlote, la parlote La parlote, la parlote
It is where we say we said yes, and where we say we said no. It is the basis of confidence and the first French aperitif. That is the talk, the chatter.
Marchant sur la pointe des lèvres Moitié fakir et moitié vandale D'un faussaire elle fait un orfèvre D'un fifrelin elle fait un scandale La parlote, la parlote
Walking on the tip of your tongue, half fakir and half vandal. The talker can turn a faker into a goldsmith and a trinket into scandal. That is the talk, the chatter.
C'est elle qui attire la candeur Dans les filets d'une promenade Mais c'est par elle que l'amour en fleurs Souvent se meurt dans les salades La parlote, la parlote
The talker attracts innocence in the nets of a walk, but it is also by talking that budding love often dies in salads. That is the talk, the chatter.
Par elle j'ai changé le monde J'ai même fait battre tambour Pour charger une Pompadour Pas même belle, pas même blonde La parlote, la parlote La parlote, la parlote
With talk, I changed the world. I even made the drums beat to charge a Pompadour, not even beautiful or blonde. That is the talk, the chatter.
C'est au bistrot qu'elle rend ses sentences Et nous rassure en nous assurant Que ceux qu'on aime n'ont pas eu d'chance Que ceux qu'on n'aime pas en ont tellement La parlote, la parlote La parlote, la parlote
The talker delivers their decisions with authority at the bistro, and reassures us that the people we love just don't have any luck, while the ones we loathe have plenty. That is the talk, the chatter.
Si c'est elle qui sèche les yeux Si c'est elle qui sèche les pleurs C'est elle qui dessèche les vieux C'est elle qui dessèche les cœurs Gna gna gna gna gna gna Gna gna gna gna gna gna
If the talker dries eyes and tears, it is also the one who dries out older people and hearts. Nonsense, nonsense. That is the talk, the chatter.
C'est elle qui vraiment s'installe Quand on n'a plus rien à se dire C'est l'épitaphe, c'est la pierre tombale Des amours qu'on a laissé mourir La parlote, la parlote La parlote, la parlote
The talker truly settles in when there's nothing else to say. It's like the epitaph or gravestone of the love we let die. That is the talk, the chatter.
Lyrics © OBO APRA/AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@genevieveyevdochenko9300
Chanson🎶🌿🌞🦜🦜🦜🦉🦜🦜merci. A Mr Jacques Brel un chef d'oeuvre 🌈🙏
@genevieveyevdochenko9300
🌞🎶🦄🌠🎶🌿
@mensaudax
C'est elle qui remplit le square
Les promenades, les salons de thé
C'est elle qui raconte l'histoire
Quand elle ne l'a pas inventée
C'est la parlote, la parlote
C'est elle qui sort toutes les nuits
Et ne s'apaise qu'au petit jour
Pour s'éveiller après l'amour
Entre deux amants éblouis
La parlote, la parlote
C'est là qu'on dit qu'on a dit oui
C'est là qu'on dit qu'on a dit non
C'est le support de l'assurance
Et le premier apéritif de France
La parlote, la parlote
La parlote, la parlote
Marchant sur la pointe des lèvres
Moitié fakir et moitié vandale
D'un faussaire elle fait un orfèvre
D'un fifrelin elle fait un scandale
La parlote, la parlote
C'est elle qui attire la candeur
Dans les filets d'une promenade
Mais c'est par elle que l'amour en fleurs
Souvent se meurt dans les salades
La parlote, la parlote
Par elle j'ai changé le monde
J'ai même fait battre tambour
Pour charger une Pompadour
Pas même belle, pas même blonde
La parlote, la parlote
La parlote, la parlote
C'est au bistrot qu'elle rend ses sentences
Et nous rassure en nous assurant
Que ceux qu'on aime n'ont pas eu de chance
Que ceux qu'on n'aime pas en on tellement
La parlote, la parlote
Si c'est elle qui sèche les yeux
Si c'est elle qui sèche les pleurs
C'est elle qui désèche les vieux
C'est elle qui désèche les coeurs
Gna gna gna gna gna gna
Gna gna gna gna gna gna
C'est elle qui vraiment s'installe
Quand on n'a plus rien à se dire
C'est l'épitaphe, c'est la pierre tombale
Des amours qu'on a laissé mourir
La parlote, la parlote
La parlote, la parlote
@genevieveyevdochenko9300
Oui parloter !!
Mieux vaut radoter seule le verbe*radoter*
Si une personne vous dit c'est pour voir l'effet produit ou qu'on lui a dit 😊
Radoter,parloter,
aimer= verbe du premier groupe /terminé en *er
Belgique/France /idem 🥰🤩🦜🦓🍀😊❤️❤️❤️🍀🐦🦄*
@regislecolloec5665
Ben..j'ose plus parler...juste...👍