Brel was born on 8th April 1929 in Schaarbeek, a district of Brussels, and lived half of his life in Paris. He died of lung cancer on 9th October 1978 in Bobigny in the suburbs of Paris, and is buried in the Marquesas Islands.
Although the Brels spoke French, they were of Flemish descent, with some of the family originating from Zandvoorde, near Ieper. Brel's father was co-owner of a cardboard factory and Brel started his professional life at that firm, apparently destined to follow in his father's footsteps. However he had no interest in it, showing instead an interest in the arts, having joined the Catholic-humanist youth organisation Franche Cordée, where he did some singing and acting. At Franche Cordée he met Thérèse Michielsen ('Miche'), and they married in 1950.
In the early 1950s Brel achieved some minor success in Belgium, singing his own songs. A 78rpm record ("La foire"/"Il y a") was released as a result. From 1954 Brel seriously pursued a singing career. He quit his job and moved to Paris, writing music and singing in the city's cabarets and music-halls.. In January 1955 he supported in the Ancienne Belgique in Brussels the performances of the Belgian pop and variety pioneer Bobbejaan Schoepen. After some success his wife and daughters joined him from Belgium. By 1956 he was touring Europe and he recorded the song "Quand on n'a que l'amour", which brought him his first major recognition. He appeared in a show with Maurice Chevalier and Michel Legrand.
By the end of the 1950s Miche and Brel's three daughters moved to Brussels. He and his family led separate lives from then on. Under the influence of his friend Georges Pasquier ('Jojo') and pianists Gérard Jouannest and François Rauber, Brel's style changed. He was no longer a Catholic-humanist troubadour, but sang grimmer songs about love, death, and the struggle that is life. The music became more complex and his themes more diverse, exploring love ("Je t'aime", "Litanies pour un retour"), society ("Les singes", "Les bourgeois", "Jaurès") and spiritual concerns ("Le bon Dieu", "Dites, si c'était vrai", "Fernand"). His work is not limited to one style. He was as proficient in comic compositions ("Le lion", "Comment tuer l'amant de sa femme...") as in more emotional ones ("Voir un ami pleurer", "Fils de...", "Jojo"). He composed and recorded his songs almost exclusively in French, and is widely recognised in French-speaking countries as one of the best French-language composers of all time.
Brel himself occasionally included parts of his songs in Flemish (Dutch), one of the three official languages of Belgium, as in Marieke. He also recorded eight other Flemish versions of songs, such as Mijn vlakke land (Le plat Pays), Laat Me Niet Alleen (Ne me quitte pas), Rosa, De Burgerij (Les Bourgeois), and De Nuttelozen van de Nacht (Les paumés du petit matin). Since his own command of the language was poor, these were translated by Ernst van Altena, renowned translator of French song. Although France was Brel's "spiritual home" and he expressed contradictory statements about his native Belgium, some of his best compositions pay tribute to Belgium.
A very successful theatrical review of his songs, "Jacques Brel is Alive and Living in Paris," was launched in 1968. It featured English translations of his songs, and it was late made into a film.
To English-speaking listeners, Brel's best-known song is probably "Seasons in the Sun," a hit for Terry Jacks in 1973. Its English lyrics are a translation by Rod McKuen of Brel's "Le Moribond."
For twenty years he was a major star gaining recognition beyond French audiences. In 1973 he retreated to French Polynesia, remaining there until 1977 when he returned to Paris and recorded his well-received final album.
A heavy smoker, it was discovered in 1973 that Brel had lung cancer. He died in 1978 and was buried in Calvary Cemetery in Atuona, Hiva Oa, Marquesas Islands, French Polynesia only a few yards away from painter Paul Gauguin.
La bourrée du célibataire
Jacques Brel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Aura le cœur si sage
Qu'au creux de son rivage
Mon cœur s'arrêtera
La fille que j'aimera
Je lui veux la peau tendre
Pour qu'aux nuits de décembre
S'y réchauffent mes doigts
Et elle m'aimera
Et nos cœurs brûleront
Du même feu de joie
Entreront en chantant
Dans les murs de la vie
En offrant nos vingt ans
Pour qu'elle nous soit jolie
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimerons
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimera
La fille que j'aimera
Aura sa maison basse
Blanche et simple à la fois
Comme un état de grâce
La fille que j'aimera
Aura des soirs de veille
Où elle me parlera
Des enfants qui sommeillent
Et moi je l'aimerons
Et elle m'aimera
Et nous nous offrirons
Tout l'amour que l'on a
Pavoiserons tous deux
Notre vie de soleil
Avant que d'être vieux
Avant que d'être vieille
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimerons
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimera
La fille que j'aimera
Vieillira sans tristesse
Entre son feu de bois
Et ma grande tendresse
La fille que j'aimera
Sera comme bon vin
Qui se bonifiera
Un peu chaque matin
Et moi je l'aimerons
Et elle m'aimera
Et ferons des chansons
De nos anciennes joies
Et quitterons la Terre
Les yeux pleins l'un de l'autre
Pour fleurir tout l'enfer
Du bonheur qui est nôtre
Ah, qu'elle vienne à moi
La fille que j'aimerons!
Ah, qu'elle vienne à moi
La fille que j'aimera!
The song "La Bourrée Du Célibataire" by Jacques Brel talks about the singer's desire for a particular type of girl for him to love. He describes the qualities she should possess- a kind, gentle heart and soft skin for his cold fingers to warm up to. He then describes the life they would lead together, with a simple but beautiful home, where they talk about their children and love each other unconditionally. The singer paints a picture of the ideal relationship, where they grow old together peacefully and happily, sharing their joys and sorrows, clinging to each other with nothing but love.
Line by Line Meaning
La fille que j'aimera
The girl I will love
Aura le cœur si sage
Will have such a wise heart
Qu'au creux de son rivage
That in the hollow of her shore
Mon cœur s'arrêtera
My heart will stop
Je lui veux la peau tendre
I want her skin to be tender
Pour qu'aux nuits de décembre
So that on December nights
S'y réchauffent mes doigts
My fingers can warm up there
Et moi je l'aimerons
And I will love her
Et elle m'aimera
And she will love me
Et nos cœurs brûleront
And our hearts will burn
Du même feu de joie
With the same fire of joy
Entreront en chantant
We will enter singing
Dans les murs de la vie
Into the walls of life
En offrant nos vingt ans
Offering our twenty years
Pour qu'elle nous soit jolie
So that she may be beautiful to us
Non ce n'est pas toi
No, it is not you
La fille que j'aimerons
The girl we will love
La fille que j'aimera
The girl I will love
Aura sa maison basse
Will have her low house
Blanche et simple à la fois
White and simple at the same time
Comme un état de grâce
Like a state of grace
Aura des soirs de veille
Will have evenings of vigil
Où elle me parlera
Where she will talk to me
Des enfants qui sommeillent
About the sleeping children
Et moi je l'aimerons
And I will love her
Et elle m'aimera
And she will love me
Et nous nous offrirons
And we will offer each other
Tout l'amour que l'on a
All the love we have
Pavoiserons tous deux
We will both decorate
Notre vie de soleil
Our life with sunshine
Avant que d'être vieux
Before we grow old
Avant que d'être vieille
Before we grow old
Non ce n'est pas toi
No, it is not you
La fille que j'aimerons
The girl we will love
La fille que j'aimera
The girl I will love
Vieillira sans tristesse
Will grow old without sadness
Entre son feu de bois
Between her fireplace
Et ma grande tendresse
And my great tenderness
Sera comme bon vin
Will be like good wine
Qui se bonifiera
That will get better
Un peu chaque matin
A little each morning
Et moi je l'aimerons
And I will love her
Et elle m'aimera
And she will love me
Et ferons des chansons
And we will make songs
De nos anciennes joies
About our old joys
Et quitterons la Terre
And we will leave the Earth
Les yeux pleins l'un de l'autre
With our eyes full of each other
Pour fleurir tout l'enfer
To make all of hell flourish
Du bonheur qui est nôtre
With the happiness that is ours
Ah, qu'elle vienne à moi
Ah, may she come to me
La fille que j'aimerons!
The girl we will love!
Ah, qu'elle vienne à moi
Ah, may she come to me
La fille que j'aimera!
The girl I will love!
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: JACQUES ROMAIN G. BREL
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
IV Nehra
Voilà les paroles !
La fille que j'aimera
Aura le cœur si sage
Qu'au creux de son rivage
Mon cœur s'arrêtera
La fille que j'aimera
Je lui veux la peau tendre
Pour qu'aux nuits de décembre
S'y réchauffent mes doigts
Et moi je l'aimerons
Et elle m'aimera
Et nos cœurs brûleront
Du même feu de joie
Entreront en chantant
Dans les murs de la vie
En offrant nos vingt ans
Pour qu'elle nous soit jolie
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimerons
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimera
La fille que j'aimera
Aura sa maison basse
Blanche et simple à la fois
Comme un état de grâce
La fille que j'aimera
Aura des soirs de veille
Où elle me parlera
Des enfants qui sommeillent
Et moi je l'aimerons
Et elle m'aimera
Et nous nous offrirons
Tout l'amour que l'on a
Pavoiserons tous deux
Notre vie de soleil
Avant que d'être vieux
Avant que d'être vieille
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimerons
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimera
La fille que j'aimera
Vieillira sans tristesse
Entre son feu de bois
Et ma grande tendresse
La fille que j'aimera
Sera comme bon vin
Qui se bonifiera
Un peu chaque matin
Et moi je l'aimerons
Et elle m'aimera
Et ferons des chansons
De nos anciennes joies
Et quitterons la Terre
Les yeux pleins l'un de l'autre
Pour fleurir tout l'enfer
Du bonheur qui est nôtre
Ah, qu'elle vienne à moi
La fille que j'aimerons!
Ah, qu'elle vienne à moi
La fille que j'aimera!
IV Nehra
Voilà les paroles !
La fille que j'aimera
Aura le cœur si sage
Qu'au creux de son rivage
Mon cœur s'arrêtera
La fille que j'aimera
Je lui veux la peau tendre
Pour qu'aux nuits de décembre
S'y réchauffent mes doigts
Et moi je l'aimerons
Et elle m'aimera
Et nos cœurs brûleront
Du même feu de joie
Entreront en chantant
Dans les murs de la vie
En offrant nos vingt ans
Pour qu'elle nous soit jolie
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimerons
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimera
La fille que j'aimera
Aura sa maison basse
Blanche et simple à la fois
Comme un état de grâce
La fille que j'aimera
Aura des soirs de veille
Où elle me parlera
Des enfants qui sommeillent
Et moi je l'aimerons
Et elle m'aimera
Et nous nous offrirons
Tout l'amour que l'on a
Pavoiserons tous deux
Notre vie de soleil
Avant que d'être vieux
Avant que d'être vieille
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimerons
Non ce n'est pas toi
La fille que j'aimera
La fille que j'aimera
Vieillira sans tristesse
Entre son feu de bois
Et ma grande tendresse
La fille que j'aimera
Sera comme bon vin
Qui se bonifiera
Un peu chaque matin
Et moi je l'aimerons
Et elle m'aimera
Et ferons des chansons
De nos anciennes joies
Et quitterons la Terre
Les yeux pleins l'un de l'autre
Pour fleurir tout l'enfer
Du bonheur qui est nôtre
Ah, qu'elle vienne à moi
La fille que j'aimerons!
Ah, qu'elle vienne à moi
La fille que j'aimera!
jean-luc gillium
Une bien belle découverte
David
Merci bien mec ;) J'ai voulu aussi ajouter "Le diable, ça va" mais elle est vite retirée pour des soit disant droits d'auteur... Je pense que cela vient surtout du contenu qui ne plait pas à tout le monde !! Titre à écouter d'URGENCE !!!!! Peace
Maria Jasperse
A 1960 j'ai participe a un concert ad Amsterdam, a l' eta de 15 anne Depuis cette concert je suis fan. Je suis jusque aujourdi l' amate de BREL.
colin pascal
du grand brel j'adore
lecageotier
Si elle a si peu de vue c'est parcequ'elle vien d'être mise en ligne .....je la cherchais depuis longtemp!!! merçi a chilosophy pour cette délicate attention ;-)))
Maryse Maryse
Je ne connaissais pas ! merci
Tipsssification
Petite question: est-ce que vous savez où je pourrais trouver le poster de l'image de la vidéo (qui est absolument superbe!)?
Merci beaucoup :)
David
Bonsoir. Alors pour répondre à votre question, je ne pense pas qu'elle soit trouvable en poster. Si ma mémoire est bonne, il me semble que c'est une image trouvée sur le net dont j'ai modifié le contraste. Mais c'est vrai qu'en poster ça serait jolie.Désolé de ne pouvoir contenter un ou une admirateur/trice du Grand Jacques.
Robin Girard
Bonjour,
Je lis votre message quelques 3 ans après mais si jamais vous n'avez pas encore résolu votre question, j'ai une piste à vous donner.
Ma copine avait créer grâce à un site spéciale, un poster avec une image qui provenait du net et que j'aimais beaucoup. Bien sûr c'est payant mais si ça peut vous rendre service pour avoir cette image de Brel en poster. Vous recevez le poster chez vous, quelques jours plus tard.
Je ne peux pas vous dire le site qu'elle a utilisé, mais il en existe plusieurs sur internet, vous trouverez forcément votre bonheur.
Bien à vous