Le Docteur
Jacques Brel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Tiens, ça est la voiture du docteur
Est-ce qu′il va s'arrêter chez nous?
Ouais?... non... non
Ça est pour le voisin.
Ça est sûrement pour le petit
Il est vrai que ce gamin
ça fait longtemps que je dis qu′il est pas bien
Bien sûr, hein
I' va dans cette école d'où on ramène toujours des mauvaises maladies
Pourtant
Pourtant ils ont les moyens
Bof
Ils devraient l′envoyer aux frères du Sacré-Cœur
Il serait beaucoup mieux cet enfant

Emilie! Emilie! Arrêtez de causer comme ça sans arrêt
Ça est fatiguant

Tiens... il pleut... ils tardent à allumer
Boh! Peut-être pour des raisons d′économies?
Depuis les élections
On peut dire qu'ils sont couchés sur leurs sous
Ouais
Ou alors ils n′en ont pas
, Hé
Allez savoir
Vous me direz que ça ne me regarde pas,
Non peut-être?
Ça je voudrais une fois voir
Puis ailleurs, je m'en fous... ouais
ça c′est fou ce qu'il pleut
En tout cas, comme dit le fabuliste,
On est mieux dedans que dehors, hein
On est mieux derrière sa fenêtre

Tiens! Ça est de Jules sa sœur... Oh
Celle-là dans le temps je l′ai fréquentée un peu, ouais
Mais enfin... Ça n'a pas tellement marché
Il faut dire, hein... enfin
Je ne pouvais quand même pas savoir
Que ça était une lesbienne
Ouais, elle promène son chien jaune, ho ho
Il est vilain ce chien, il est vilain
On dirait qu'il est en bois
Et voilà! Et voilà, tiens! Allez
Ça est sur mon trottoir qu′il vient faire son caca
Bravo! Il va falloir que
Tiens! Y′a le docteur qui ressort
Bof... c'est que ça n′est pas bien grave
Ouais, il s'en va

Est-ce que Monsieur
Le jeune futur très grand artiste du deuxième étage
Ne pourrait pas un tout petit peu
Arrêter ses exercices de violon
Nom de Dieu de nom de Dieu
De nom de Dieu de nom de Dieu

Il est bien ce docteur, ouais
Il m′a dit qu'au printemps je pourrais ressortir
Pas trop... Mais enfin

Emilie! Emilie! Venez changer ma compresse

Ouais... Enfin... et
Il m′a dit que je pourrais marcher jusque la mer... et
Si il fait beau... de temps en temps... la messe... ouais
Il est bien ce docteur... et puis... pas cher
Il a une bonne voiture, hein
C'est une, heu, c'est un truc allemand c′est bien
Une bonne marque! ça marche... ouais

Tiens! Ça est de Jules sa femme
Ah elle est encore jolie hein
Celle-là aussi... dans le temps
J′ai un petit peu fréquenté
Mais... il y a beaucoup plus de lesbiennes
Qu'on ne pense finalement
Ouais... elle se promène
Tiens, avec son manteau beige
Il a dû coûter quelque chose ce manteau-là
Ça est sûrement pas son mari qui a pu lui payer ça
Non, non, elle a dû s′arranger un coup... enfin
Comme dit le fabuliste
Chacun son cul pour soi





J'aimerais bien avoir un manteau beige comme ça
Tiens... il pleut plus... il neige

Overall Meaning

The lyrics of Jacques Brel's song "Le Docteur" depict a series of observations and thoughts from the perspective of the singer. The song starts with the singer noticing the doctor's car passing by their house, wondering if the doctor will stop by. However, it turns out that the car is for the neighbor or maybe for the singer's sick child. The singer reflects on the child attending a school known for having students with illnesses, suggesting that they should send the child to a different school. The tone seems to be one of resignation mixed with mild cynicism.


In the second paragraph, the singer's train of thought shifts to the rain and the delay in turning on the lights. They speculate that the delay could be due to cost-cutting measures after the elections or the authorities not having enough funds. The singer acknowledges that it's not their concern and dismisses it. They express a preference for being indoors during the rain, as the famous storyteller suggested. The focus of this paragraph revolves around the singer's observations on society and the economic decision-making that affects them.


The third paragraph takes a different direction, as the singer mentions receiving a message from Jules' sister, indicating they used to have some kind of relationship in the past. They reflect on the failure of that relationship, mentioning that they couldn't have known she was a lesbian. The tone here is somewhat regretful, mixed with a humorous disdain for her walking a yellow dog that the singer finds ugly. The focus of this paragraph centers around personal relationships and the unexpected twists that can arise.


In the fourth and final paragraph, the singer notices the doctor leaving again, suggesting that the condition they have is not too serious. They mention someone on the second floor practicing the violin loudly, expressing annoyance with the noise. They then acknowledge the doctor's competence and the positive outcome of their consultation, mentioning that they might be able to go out again in the spring and attend mass if the weather is nice. The singer also appreciates the doctor's affordability and his impressive car. The final observation is about Jules' wife, who still looks beautiful, with the singer reminiscing about their past involvement. The mention of her expensive beige coat leads to a sarcastic comment about someone else needing to pay for it. The impact of this paragraph lies in the singer's reflections on their own desires and aspirations, juxtaposed with the observations of others' lives.


Overall, the song's lyrics portray the singer's stream of consciousness, moving from one thought to another, often reflecting on the lives of others and society at large. The lyrics create an atmosphere of observation, introspection, resignation, and occasional humor.


Line by Line Meaning

Tiens, ça est la voiture du docteur
Oh look, that's the doctor's car


Est-ce qu′il va s'arrêter chez nous?
Is he going to stop at our place?


Ouais?... non... non
Oh?... no... no


Ça est pour le voisin.
It's for the neighbor.


Ça est sûrement pour le petit
It's surely for the little one.


Il est vrai que ce gamin
It's true that this kid


ça fait longtemps que je dis qu′il est pas bien
I've been saying for a long time that he's not well.


Bien sûr, hein
Of course, you know?


I' va dans cette école d'où on ramène toujours des mauvaises maladies
He goes to that school where we always bring back bad illnesses.


Pourtant
Yet


Pourtant ils ont les moyens
Yet they have the means.


Bof
Well


Ils devraient l′envoyer aux frères du Sacré-Cœur
They should send him to the Sacred Heart Brothers.


Il serait beaucoup mieux cet enfant
That child would be much better.


Emilie! Emilie! Arrêtez de causer comme ça sans arrêt
Emilie! Emilie! Stop talking non-stop like that.


Ça est fatiguant
It's tiring.


Tiens... il pleut... ils tardent à allumer
Oh... it's raining... they're slow to turn on the lights.


Boh! Peut-être pour des raisons d′économies?
Well! Maybe for cost-saving reasons?


Depuis les élections
Since the elections.


On peut dire qu'ils sont couchés sur leurs sous
We can say that they're holding onto their money.


Ouais
Yeah


Ou alors ils n′en ont pas
Or maybe they don't have any.


, Hé
, Hey


Allez savoir
Who knows?


Vous me direz que ça ne me regarde pas,
You're going to tell me it's none of my business,


Non peut-être?
No, really?


Ça je voudrais une fois voir
I'd like to see that for once.


Puis ailleurs, je m'en fous... ouais
Anyway, I don't care... yeah


ça c′est fou ce qu'il pleut
It's crazy how it's raining.


En tout cas, comme dit le fabuliste,
Anyway, as the fabulist says,


On est mieux dedans que dehors, hein
It's better inside than outside, right?


On est mieux derrière sa fenêtre
We are better behind our window.


Tiens! Ça est de Jules sa sœur... Oh
Oh! That's Jules' sister...


Celle-là dans le temps je l′ai fréquentée un peu, ouais
I used to hang out with her back in the day, yeah


Mais enfin... Ça n'a pas tellement marché
But well... It didn't really work out.


Il faut dire, hein... enfin
I must say, you know...


Je ne pouvais quand même pas savoir
I couldn't really know.


Que ça était une lesbienne
That she was a lesbian.


Ouais, elle promène son chien jaune, ho ho
Yeah, she walks her yellow dog, ho ho


Il est vilain ce chien, il est vilain
That dog is ugly, it's ugly.


On dirait qu'il est en bois
It looks like it's made of wood.


Et voilà! Et voilà, tiens! Allez
There you go! There you go, well! Come on


Ça est sur mon trottoir qu′il vient faire son caca
He comes to do his poop on my sidewalk.


Bravo! Il va falloir que
Bravo! I'm going to have to


Tiens! Y′a le docteur qui ressort
Oh! The doctor is coming out again


Bof... c'est que ça n′est pas bien grave
Well... it's just that it's not very serious.


Ouais, il s'en va
Yeah, he's leaving.


Est-ce que Monsieur
Is it possible, sir


Le jeune futur très grand artiste du deuxième étage
The young future very talented artist from the second floor


Ne pourrait pas un tout petit peu
Could not just a little bit


Arrêter ses exercices de violon
Stop his violin exercises.


Nom de Dieu de nom de Dieu
Goddamn it, goddamn it


De nom de Dieu de nom de Dieu
Goddamn it, goddamn it


Il est bien ce docteur, ouais
This doctor is good, yeah


Il m′a dit qu'au printemps je pourrais ressortir
He told me that in spring I could go outside again.


Pas trop... Mais enfin
Not too much... But well


Emilie! Emilie! Venez changer ma compresse
Emilie! Emilie! Come change my dressing.


Ouais... Enfin... et
Yeah... Well... and


Il m′a dit que je pourrais marcher jusque la mer... et
He told me I could walk to the sea... and


Si il fait beau... de temps en temps... la messe... ouais
If the weather is nice... sometimes... the mass... yeah


Il est bien ce docteur... et puis... pas cher
This doctor is good... and then... not expensive


Il a une bonne voiture, hein
He has a good car, you know?


C'est une, heu, c'est un truc allemand c′est bien
It's a, uh, it's a German thing, it's good.


Une bonne marque! ça marche... ouais
A good brand! It works... yeah


Tiens! Ça est de Jules sa femme
Oh! That's Jules' wife.


Ah elle est encore jolie hein
Ah, she's still beautiful, you know?


Celle-là aussi... dans le temps
That one too... back in the day


J′ai un petit peu fréquenté
I hung out with her a little bit.


Mais... il y a beaucoup plus de lesbiennes
But... there are a lot more lesbians


Qu'on ne pense finalement
Than we might think, in the end.


Ouais... elle se promène
Yeah... she's walking


Tiens, avec son manteau beige
Look, with her beige coat


Il a dû coûter quelque chose ce manteau-là
That coat must have cost something


Ça est sûrement pas son mari qui a pu lui payer ça
Her husband surely couldn't afford that.


Non, non, elle a dû s′arranger un coup... enfin
No, no, she must have worked out a deal... well


Comme dit le fabuliste
As the fabulist says


Chacun son cul pour soi
Each to their own behind.


J'aimerais bien avoir un manteau beige comme ça
I would like to have a beige coat like that.


Tiens... il pleut plus... il neige
Oh... it's not raining anymore... it's snowing.




Writer(s): Jacques Romain Brel

Contributed by Kennedy D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@lnzcr512

c’est vraiment beau ce qu’il dit, ça a beaucoup de sens. un homme rempli d’intelligence.

@betterave._5566

😘

@esmeraldanne56

😍

@maisonmaison384

moi aussi je vais chercher... jojo

More Versions