Les jardins du casino
Jacques Brel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Les musiciens sortent leurs moustaches
Et leurs violons et leurs saxos
Et la polka se met en marche
Dans les jardins du casino
Où glandouillent en papotant
De vieilles vieilles qui ont la galatouille
Et de moins vieilles qui ont la chatouille
Et des messieurs qui ont le temps
Passent aussi indifférents
Quelques jeunes gens faméliques
Qui sont encore confondant
L'érotisme et la gymnastique
Tout ça dresse une muraille de Chine
Entre le pauvre ami Pierrot
Et sa fugace Colombine
Dans les jardins du casino

Les musiciens frétillent des moustaches
Et du violon et du saxo
Quand la polka guide la démarche
De la beauté du casino
Quelques couples protubérants
Dansent comme des escalopes
Avec des langueurs d'héliotropes
Devant les faiseuses de cancan
Un colonel encivilé présente
À de fausses duchesses
Compliments et civilités
Et baise-main et rond de fesses
Tout ça n'arrange pas on le devine
Les affaires du pauvre Pierrot
Cherchant fugace Colombine
Dans les jardins du casino

Et puis le soir tombe par taches
Les musiciens rangent leurs saxos
Et leurs violons et leurs moustaches
Dans les jardins du casino
Les jeunes filles rentrent aux tanières
Sans ce jeune homme ou sans ce veuf
Qui devait leur offir la litière
Où elles auraient pondu leur œuf
Les vieux messieurs rentrent au bercail
Retrouver le souvenir jauni
De leur madame Bovary
Qu'ils entretiennent vaille que vaille
Il ne demeure que l'opaline
De l'âme du pauvre Pierrot
Pleurant fugace colombine




Dans les jardins du casino
Du casino

Overall Meaning

The lyrics to Jacques Brel's song Les Jardins du Casino evoke a scene of a lively casino garden. Musicians donning mustaches, violins, and saxophones play a catchy polka music, giving the old ladies and young girls who are gossiping and flirting with men who are there to waste time something to dance to. Alongside them are a few emaciated young men who seem to be confusing athleticism with eroticism. This group of people creates a metaphorical wall of China between two lovers, Pierrot and Colombine, who are unable to be together because of societal class distinctions.


As the night falls, the musicians pack up their instruments and head home, leaving the young couples to retreat to their dens with some sadness. The young girls, who were supposed to be accompanied by either a widower or an unmarried guy to spend the night with, go back disappointed. Meanwhile, the older men return home to their memories of their past lovers, while Pierrot is left alone, missing Colombine. This final scene depicts the loneliness and sadness of not being able to be with the one you love due to societal barriers.


Overall, the song gives us a colorful portrayal of a casino garden full of different people from different backgrounds indulging in their vices and desires. It also shows how societal norms and expectations can hinder love and happiness.


Line by Line Meaning

Les musiciens sortent leurs moustaches
The musicians strut their stuff proudly


Et leurs violons et leurs saxos
With violins and saxophones in tow


Et la polka se met en marche
And the polka starts playing


Dans les jardins du casino
In the gardens of the casino


Où glandouillent en papotant
Where old women idle and chatter


De vieilles vieilles qui ont la galatouille
Old ladies who are unwell


Et de moins vieilles qui ont la chatouille
And younger ones who are ticklish


Et des messieurs qui ont le temps
And men who have time to spare


Passent aussi indifférents
They pass by nonchalantly


Quelques jeunes gens faméliques
A few thin young people


Qui sont encore confondant
Still confusing


L'érotisme et la gymnastique
Eroticism with gymnastics


Tout ça dresse une muraille de Chine
All of this creates an impenetrable wall


Entre le pauvre ami Pierrot
Between poor friend Pierrot


Et sa fugace Colombine
And his fleeting Colombine


Dans les jardins du casino
In the gardens of the casino


Les musiciens frétillent des moustaches
The musicians get giddy and excited


Et du violon et du saxo
With violin and saxophone


Quand la polka guide la démarche
As the polka leads the way


De la beauté du casino
Of the beauty of the casino


Quelques couples protubérants
Some awkward couples


Dansent comme des escalopes
Dancing like cutlets


Avec des langueurs d'héliotropes
With languorous movements


Devant les faiseuses de cancan
In front of the cancan dancers


Un colonel encivilé présente
A civilian-dressed colonel presents


À de fausses duchesses
To fake duchesses


Compliments et civilités
Compliments and courtesies


Et baise-main et rond de fesses
And hand-kissing and butt-groping


Tout ça n'arrange pas on le devine
All of this won't help, as one can imagine


Les affaires du pauvre Pierrot
The situation of poor Pierrot


Cherchant fugace Colombine
Seeking elusive Colombine


Dans les jardins du casino
In the gardens of the casino


Et puis le soir tombe par taches
And then the evening falls in patches


Les musiciens rangent leurs saxos
The musicians put away their saxophones


Et leurs violons et leurs moustaches
And their violins and mustaches


Dans les jardins du casino
In the gardens of the casino


Les jeunes filles rentrent aux tanières
Young girls retreat to their dens


Sans ce jeune homme ou sans ce veuf
Without this young man or this widower


Qui devait leur offir la litière
Who was supposed to attend to their needs


Où elles auraient pondu leur œuf
Where they could have laid their eggs


Les vieux messieurs rentrent au bercail
Old gentlemen return home


Retrouver le souvenir jauni
Retrieving some old memories


De leur madame Bovary
Of Madame Bovary


Qu'ils entretiennent vaille que vaille
That they cherish, come what may


Il ne demeure que l'opaline
Only the opaline remains


De l'âme du pauvre Pierrot
Of the soul of poor Pierrot


Pleurant fugace colombine
Crying over fleeting Colombine


Dans les jardins du casino
In the gardens of the casino


Du casino
Of the casino




Contributed by Michael V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Mary M. Brandes


on La Valse à Mille Temps

I love Jacques Brel songs.