Qu
Jacques Brel Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Qu'avons-nous fait bonnes gens, dites-moi,
De la bonté du monde?
On l'aurait cachée au fond d'un bois
Que ça ne m'étonnerait guère
On l'aurait enfouie dix pieds sous terre
Que ça ne m'étonnerait pas
Et c'est dommage de ne plus voir
A chaque soir, chaque matin
Sur les routes, sur les trottoirs
Une foule de petits Saint-Martin

Qu'avons-nous fait bonnes gens, dites-moi,
De tout l'amour du monde?
On l'aurait vendu pour je ne sais quoi
Que ça ne m'étonnerait guère
On l'aurait vendu pour faire la guerre
Que ça ne m'étonnerait pas
Mais c'est dommage de ne plus voir
Les amoureux qui ont vingt ans
Se conter mille et une histoires
Ne brûlent plus les feux de la Saint-Jean

Mais nous retrouverons, bonnes gens, croyez-moi,
Toutes ces joies profondes
On les retrouverait au fond de soi
Que ça ne m'étonnerait guère
On les retrouverait sous la poussière
Que ça ne m'étonnerait pas
Et c'est tant mieux
On pourra voir
Enfin d'autres que les fous
Chanter l'amour, chanter l'espoir
Et les chanter avec des mots à vous
Qu'attendons-nous bonnes gens, dites-moi,
Pour retrouver ces choses




Qu'attendons-nous bonnes gens?
Dites-le-moi

Overall Meaning

The lyrics of Jacques Brel's song "Qu'avons-nous Fait Bonnes Gens" convey a sense of loss and disappointment in humanity. Brel wonders what has happened to the kindness and love in the world, imagining that they have been hidden away or sold off for war. He mourns the loss of Saint-Martins - a reference to the Christian legend of Saint Martin of Tours who famously cut his cloak in half to share with a beggar - who would have once filled the streets, but now can no longer be found. He also laments the absence of young lovers burning fires on the night of Saint John's Eve, a traditional European celebration of summer solstice.


Despite this sense of despair, Brel concludes the song with a glimmer of hope. He believes that these deep joys and values can still be found within people, even if they have been buried beneath the dust. He calls on the listeners to take action and reclaim these things, in order to sing of love and hope with their own words. The song, therefore, can be seen as a call to action to rediscover and promote kindness, love, and generosity among humanity.


Line by Line Meaning

Qu'avons-nous fait bonnes gens, dites-moi, De la bonté du monde?
What have we done, good people, tell me, to the kindness of the world?


On l'aurait cachée au fond d'un bois Que ça ne m'étonnerait guère On l'aurait enfouie dix pieds sous terre Que ça ne m'étonnerait pas
It would not surprise me if kindness was hidden deep in the woods or buried ten feet underground.


Et c'est dommage de ne plus voir A chaque soir, chaque matin Sur les routes, sur les trottoirs Une foule de petits Saint-Martin
It is a shame that we no longer see, every evening and every morning, a crowd of small Saint Martins on the roads and sidewalks.


Qu'avons-nous fait bonnes gens, dites-moi, De tout l'amour du monde?
What have we done, good people, tell me, to all the love in the world?


On l'aurait vendu pour je ne sais quoi Que ça ne m'étonnerait guère On l'aurait vendu pour faire la guerre Que ça ne m'étonnerait pas
It would not surprise me if love was sold for who knows what or used to make war.


Mais c'est dommage de ne plus voir Les amoureux qui ont vingt ans Se conter mille et une histoires Ne brûlent plus les feux de la Saint-Jean
But it is a shame that we no longer see young lovers sharing countless stories and not lighting the fires of Saint John's Eve.


Mais nous retrouverons, bonnes gens, croyez-moi, Toutes ces joies profondes On les retrouverait au fond de soi Que ça ne m'étonnerait guère On les retrouverait sous la poussière Que ça ne m'étonnerait pas
But we will find again, good people, believe me, all these deep joys. It would not surprise me if they were found within ourselves or under the dust.


Et c'est tant mieux On pourra voir Enfin d'autres que les fous Chanter l'amour, chanter l'espoir Et les chanter avec des mots à vous
And it's all the better. We will finally see others, not just the crazy ones, singing about love, singing about hope, and singing with your own words.


Qu'attendons-nous bonnes gens, dites-moi, Pour retrouver ces choses Qu'attendons-nous bonnes gens? Dites-le-moi
What are we waiting for, good people, tell me, to find these things again? What are we waiting for, good people? Tell me.




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: JACQUES ROMAIN G. BREL

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Mary M. Brandes


on La Valse à Mille Temps

I love Jacques Brel songs.

More Versions