Her albums, recorded with musicians including her brother, bassist David Seidel, have been nominated for prizes such as the ARIA Music Awards. Her album Moon of Manakoora won the Bell Award for Best Australian Jazz Vocal Album in 2006.
Seidel was described as a "virtual institution" in her country. She was a music teacher at Sydney Girls High School.
She died on 8 August 2017 after a battle against cancer.
Discography
1994 Little Jazz Bird
1994 Winter Moon
1995 Doodlin
1997 The Art of Lounge
1998 The Way You Wear Your Hat
1999 The Art of Lounge Volume 2
2000 Love Letters
2001 Doris & Me
2002 Dont Smoke in Bed
2003 Comme Ci, Comme Ça
2003 The Art of Lounge Volume 3
2004 Dear Blossom
2004 Hooray for Christmas
2005 Moon of Manakoora
2005 Delovely
2007 We Get Requests
2007 Charade – Henry Mancini Song Book
2011 Janet Seidel – Live in Taipai (DVD)
Agua De Beber
Janet Seidel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
DAA BA DIBA DUN DA DAUN DAA DAUN DAA DIBA DUN DA BA DIRLA DA
BA DAA BA DIBA DUN DA BA DIRLA DA BA DAA BA DIBA DUN DA DAUN
DAA DAUN DAA.
Eu quis amar mais tive medo
E quis salvar meu coração
Mas o amor sabe um segredo
O medo pode matar o seu coração
Água de beber camará
Água de beber
Água de beber camará
Your love is rain, my heart the flower, I need your love or I will die
My very life is your power, will I wither and fade or bloom to the sky
Aqua de Beber, Give the flower water to drink
agua de beber, agua de beber camara
The rain can fall on distant deserts, the rain can fall upon the sea
The rain can fall upon the flower, since the rain has to fall let it fall on me
ÁGUA DE BEBER
Água de beber camará
Água de beber
Água de beber camará
DIBA DUN DA BA DIRLA DA BA DAA BA DIBA DUN DA BA DIRLA DA BA
DAA BA DIBA DUN DA DAUN DAA DAUN DAA.
The lyrics to Janet Seidel's song "Agua de Beber" are a mix of Portuguese and English. The Portuguese lyrics express the fear of love and the power it has over one's heart. The line "Eu quis amar mais tive medo" translates to "I wanted to love more but I was afraid." The Portuguese lyrics also mention the idea that love has a secret that fear can kill one's heart, highlighting the fragility of love.
In the English section of the song, the lyrics compare love to rain and the heart to a flower. Without love, the flower will wither and fade, but with love, the flower will bloom to the sky. The chorus repeats the Portuguese lyrics "Água de beber" which translates to "Water to drink" followed by the line "camará" which is a Brazilian slang word for "let's go." Together, the chorus can be interpreted as an invitation to drink of the power of love and to let it lead us on.
Overall, the song encourages listeners to let go of their fear and doubts, and to embrace the power of love. With its upbeat rhythm and mix of languages, "Agua de Beber" is an energetic and fun song to dance to, while its lyrics convey a meaningful message about love that resonates with many.
Line by Line Meaning
Eu quis amar mais tive medo
I wanted to love more but I was afraid
E quis salvar meu coração
And I wanted to save my heart
Mas o amor sabe um segredo
But love knows a secret
O medo pode matar o seu coração
Fear can kill your heart
ÁGUA DE BEBER
Water to drink
Água de beber camará
Water to drink, my friend
Água de beber
Water to drink
Água de beber camará
Water to drink, my friend
Your love is rain, my heart the flower, I need your love or I will die
Your love is like rain, and my heart is like a flower that needs your love to survive
My very life is your power, will I wither and fade or bloom to the sky
You hold the power to my very existence, and I will either flourish or perish without you
Aqua de Beber, Give the flower water to drink
Water to drink, give it to the flower
agua de beber, agua de beber camara
Water to drink, water to drink my friend
The rain can fall on distant deserts, the rain can fall upon the sea
Rain can fall in faraway deserts, or it can fall on the ocean
The rain can fall upon the flower, since the rain has to fall let it fall on me
But let it rain on the flower, and also on me
DIBA DUN DA BA DIRLA DA BA DAA BA DIBA DUN DA BA DIRLA DA BA
Instrumental
DAA BA DIBA DUN DA DAUN DAA DAUN DAA DIBA DUN DA BA DIRLA DA
Instrumental
BA DAA BA DIBA DUN DA DAUN DAA DAUN DAA.
Instrumental
Writer(s): V. de Moraes, A. C. Jobim
Contributed by Stella G. Suggest a correction in the comments below.