Maudits
Jean-Louis Murat Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Temples maudits
Que les temps sont mauvais
Je n'y trouve aucun plaisir
Sans la moindre idée
De ce qui sera après
Dans ce séjour des morts
Dans ce vaste séjour des morts
Où je m'ennuie
A l'heure de la fin
Dégage de ma prairie
Maudits…
As-tu un bras si long
Qu'il chatouillerait Dieu
Dur comme la pierre
Souple comme un cheveu
Où qu'aille ton cadavre
L'aigle te trouvera
Le corps de nos femmes
Est ton unique dada dadadada
Maudits…
Parmi les captifs
Tout en cornes et en sabots
Nations d"'
Nations d'épouvante
Veulent chanter le Très-Haut
Montez les chevaux
C'est un torrent qui déborde
Crèvent les bergers les brebis
Dans cette pogne
Maudits…
La vierge au pressoir
Vit dans un sang de paroles
Aimer l'Eternel puis son beau-frère
Et sa bonne
Vont la proie des ronces
Tous les cieux ébranlés
L'extrémité du ciel
Est toujours un brasier
Plus de temps pour naître
Plus de temps pour mourir
Plus de temps pour tuer
Plus de temps pour guérir
Plus de temps pour aimer
Que le temps de haïr
Plus de temps pour pleurer
Même plus le temps d'en rire
Plus le temps pour coudre
Le temps de déchirer
De lancer la pierre
Et de la ramasser
Maudits…
The song "Maudits" by Jean-Louis Murat talks about a weary and troubled relationship with spirituality, faith and mortality. The first few lines depict a sense of disappointment with the current state of things - "Temples maudits que les temps sont mauvais" meaning "Cursed temples, how bad times are" - and a lack of pleasure or satisfaction. The singer questions the afterlife - "Sans la moindre idée de ce qui sera après" - and asks why someone is talking to him about it in the first place because he is already bored where he is: "Où je m'ennuie A l'heure de la fin Dégage de ma prairie." The song then shifts to talk about physical and spiritual strength, with the singer questioning if someone's arm is so long it could tickle God and mentioning how everyone's women are the only thing that person lives for. There is also a reference to capturing nations, with the "captifs tout en cornes et en sabots" - captives with horns and hooves - wanting to sing to the Almighty while they ride horses and destroy the shepherds and sheep. The song ends on a melancholic note, with a feeling of hopelessness and despair ruling. The singer lists things that there is no time for left - time to be born, die, kill, heal, love, or even laugh anymore. The world is only left with time to hate, mourn, destroy and pick up the pieces.
Line by Line Meaning
Temples maudits
Cursed temples
Que les temps sont mauvais
How bad the times are
Je n'y trouve aucun plaisir
I do not find any pleasure in them
Sans la moindre idée
Without the slightest idea
De ce qui sera après
Of what will come after
Dans ce séjour des morts
In this dwelling of the dead
De quoi viens-tu me parler ?
What are you talking to me about?
Dans ce vaste séjour des morts
In this vast dwelling of the dead
Où je m'ennuie
Where I am bored
A l'heure de la fin
At the hour of the end
Dégage de ma prairie
Get out of my meadow
As-tu un bras si long
Do you have an arm so long
Qu'il chatouillerait Dieu
That it would tickle God
Dur comme la pierre
Hard as stone
Souple comme un cheveu
Flexible as a hair
Où qu'aille ton cadavre
Wherever your corpse goes
L'aigle te trouvera
The eagle will find you
Le corps de nos femmes
The bodies of our women
Est ton unique dada dadadada
Is your only hobby
Parmi les captifs
Among the captives
Tout en cornes et en sabots
All horns and hooves
Nations d'épouvante
Nations of terror
Veulent chanter le Très-Haut
Want to sing the Most High
Montez les chevaux
Mount the horses
C'est un torrent qui déborde
It is an overflowing torrent
Crèvent les bergers les brebis
The shepherds and the sheep burst
Dans cette pogne
In this fist
La vierge au pressoir
The virgin at the winepress
Vit dans un sang de paroles
Lives in a blood of words
Aimer l'Eternel puis son beau-frère
To love the Lord then your brother-in-law
Et sa bonne
And his maid
Vont la proie des ronces
Go to the prey of the brambles
Tous les cieux ébranlés
All the heavens shaken
L'extrémité du ciel
The edge of the sky
Est toujours un brasier
Is always a blaze
Plus de temps pour naître
No more time to be born
Plus de temps pour mourir
No more time to die
Plus de temps pour tuer
No more time to kill
Plus de temps pour guérir
No more time to heal
Plus de temps pour aimer
No more time to love
Que le temps de haïr
Only time to hate
Plus de temps pour pleurer
No more time to cry
Même plus le temps d'en rire
Not even time to laugh about it
Plus le temps pour coudre
No more time to sew
Le temps de déchirer
The time to tear apart
De lancer la pierre
To throw the stone
Et de la ramasser
And to pick it up
Contributed by Caroline W. Suggest a correction in the comments below.