Spanish Translation
Polish Translation
Portugu… Read Full Bio ↴English Translation
Spanish Translation
Polish Translation
Portugues Translation
Jean-Michel Rotin est l’un des plus ingénieux artistes de zouk, et est d’ailleurs un des créateurs du Zouk RnB (mélange de zouk lov et de Rnb), style très prisé des artistes de la nouvelle génaration tels que Kaysha, Nichols et d’autres… Jean-Michel Rotin dit « JMR » ou « 69 » (parce qu’il est né en 1969) a commencé à se faire connaître du public avec le groupe ENERGY et le tube « Paket Moun » en 1989.
Il enchaîne ensuite avec « Lè ou lov », son plus grand succès, mais également « Cherylane » et « Séñorita Dieze ». Cette série de tubes le propulse immédiatement au rang de grand espoir du zouk.
Le deuxième album du groupe est donc déjà très attendu, et Jean-Michel Rotin constitue à lui seul une véritable attraction.
Cet album sera aussi son dernier album au sein de Energy. Il apparaît différent, relooké avec les cheveux défrisé et un son novateur particulièrement aprécié du jeune public. L’album est un succès avec des chansons comme « Sof vou », le méga tube « Adié en nou » ou encore « San vou ».
1994 est certainement sa plus belle année jusqu’à aujourd’hui : l’album « Héros » est une grande réussite, avec 9 titres recherchés tant musicalement qu’au niveau des textes. Il se vend à plus de 75000 exemplaires, ce qui est un excellent chiffre pour un album de zouk, (sachant aussi qu’un disque d’or est atteint pour 100 000 exemplaires vendus). Plus de la moitié des morceaux sont des tubes: « Héros », « Un Homme », « Cigaret », « Ella », « Sé Baw » ou encore « My Love ».
Deux ans plustard en 1996, Jean Michel Rotin se lance dans la production sous le label « Stuff Records ». Il sort son deuxième album solo, justement intitulé « Solo ». Le son et les textes sont moins riches que dans ses précédentes apparitions. Le disque est néanmoins un bon album qui lance par ailleurs le fameux Zouk RnB tel qu’on le connaît aujourd’hui avec le tube « Mwen ni to » interprété par Marie-loo Coopen et Jennifer Visenjoux. C’est aussi sur cet album qu’on découvre Kaysha, une des futures stars du Zouk Rnb. Après l’album « Solo », Jean-Michel Rotin sera demandé par de nombreux artistes pour ses talents de compositeur. Tanya Saint-Val, Sonia Dersion et bien d’autres… Il participe également à deux albums du groupe JM Harmony et prouve encore une fois sa grande créativité sur des morceaux tels que « Adan péyi a bondié » et « And I Love her » tous deux de vrais tubes des étés 97 et 98.
En 1998, Rotin sort l’album « PREVIEW » avec un sous-titre énigmatique « Zouk Is dead? » (Le zouk est-il mort?), une question que beaucoup se posent à l’époque tant le zouk manque de créativité et d’inventivité pour se renouveller. Le son de cet album se rapproche d’ailleurs plus du rnb et du rap que du zouk proprement dit.
2002, Rotin effectue des séjours à New York, en Guyane, en Guadeloupe et à Paris pour la préparation de son 3eme album solo qui devrait être intitulé « Nation ». La sortie est prévue sous peu (fin de l’été 2002?). Espérons en tout cas que le très talentueux Jean-Michel « JMR » « 69 » Rotin nous fera passer de bons moments, après presque 5 années d’absence.
Un homme
Jean-Michel Rotin Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
La jungle est à mes pieds
De la puissance, j'suis au plus haut
Et pourtant je dois vous envier
Je voudrais devenir un homme
Ce serait merveilleux
D'vivre pareil aux autres hommes
Loin des singes ennuyeux
Oh woupidou
Je voudrais marcher comme vous
Et parler comme vous
Faire comme vous, tout
Un singe comme moi
Pourrait, je crois
Être parfois bien plus humain que vous
Oh vrai cousin Louis
Tu fais ça très bien
Mais toi, baby!
Ouh, je voudrais marcher comme vous
Et parler comme vous
Faire comme vous, tout
Car je l'avoue
Quelqu'un comme moi
C'est vrai, je crois, peut devenir comme vous
C'qu'on s'amuse ici
C'est vrai, je crois, peut devenir comme moi
Encore une fois
C'est vrai, je crois, peut devenir comme moi!
The lyrics of Jean-Michel Caradec's song Mords la Vie provide a raw and introspective take on the complexities of human experience. The first stanza speaks about the singer's knowledge of glory, acknowledging that it is something that can be achieved through any means, including ones that are dishonourable. He also acknowledges living with fear, which is something he has grown accustomed to over time. In the same breath, he says that love has the power to make him both a wolf and a lamb, indicating that emotions can be fickle and contradictory. He notes that the scars of his soul are visible on his skin, indicating that he carries the weight of his past with him always.
The second stanza of Mords la Vie speaks of the physical and emotional pain the singer has experienced. He likens himself to a boxer who is knocked down but continues to get back up after taking many blows. He thought his body and voice were made of steel but admits that his wild life will eventually break him. The third stanza speaks of the singer's experiences with love. He says he has prayed and lost his soul to give love to the women he loved. He has forgiven them for their wrongdoings and has given himself completely to love even though it has caused him to suffer.
The song is a poignant reflection on life and the human experience. It is a powerful reminder that although people are flawed and struggle, they are all connected in their experiences of love, pain, and fear.
Line by Line Meaning
La gloire je sais qui elle est
I know who glory is, she sleeps in all the beds
La peur je vis avec elle
I live with fear, she's an old friend
Et l'amour peut faire de moi un loup, un agneau
Love can make me a wolf or a lamb
Et les blessures de mon âme se lisent sur ma peau
The wounds of my soul are visible on my skin
Je suis parfois le boxeur à genoux et blessé
Sometimes I'm the boxer on his knees and wounded
J'ai cru mon corps et ma voix faits en acier trempé
I thought my body and voice were made of tempered steel
Ma vie de fou finira un jour par les briser
My crazy life will one day break them
J'ai prié mes nuits
I have prayed my nights away
Et j'ai perdu mon âme
And lost my soul
Pour pouvoir leur donner
In order to give them
L'amour qu'elles attendaient
The love they were waiting for
Je suis souvent l'animal qu'on prétend que je suis
I am often the animal they claim I am
Car c'est toujours mon instinct qui me dicte ma vie
Because it is always my instinct that dictates my life
Mes révoltes et mes colères ont tracées mon parcours
My rebellions and my anger have traced my path
Je suis coupable de l'une, et passible d'amour
I am guilty of one, and subject to love
Avec l'envie de vivre, et la peur de mourir
With the desire to live and the fear of dying
En me posant toujours la question éternelle
Always asking myself the eternal question
Existe-t-il un ciel?
Does heaven exist?
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Christian Jollet, Richard M. Sherman, Robert B. Sherman, Robert Louis Jules Sauvage
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@clementcoulibaly3842
Un chef d'oeuvre sonore.
Un classic du zouk
@jmdesiles2044
Une merveille de JMROTIN the King of Zouk RNB
@leonardochico1077
Très belle chanson, je l'avais sur cassette en 1992, que de souvenir.
@joaquimernesto4663
Estou Com 33 anos, mas cresci ouvindo esse melodia fascinante...
@eudeherlandermigueljoao1681
digo o mesmo
@tuchasilva9465
SHOOOWWW💃💃💃
@karlWill12
🔥🔥🔥à l'ancienne...
@971marlone
de bons souvenirs
@eudeherlandermigueljoao1681
Eu só quero a tradução das músicas do Jean Michel
@o0593m
♥