Des Nuits
Jean-Pierre François Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Sonne encore sous la pluie, sur ma vie.
Le cri du long train de nuit, t'arrachant de ma vie
Sonne encore sur Paris, sous la pluie.
À qui parles-tu ? Que penses-tu ?
De qui souris-tu ? Comment sera ta vie ?
De qui rêves-tu ? Que pleures-tu ?
Les feux des voies virent au vert, tu transperces Dijon
Des traînées de lumière sur Châlons.
Les feux des voies t'ont ouvert des grands chemins de fer
Tango vrai de mon chagrin de toi.
À qui parles-tu ? Que penses-tu ?
De qui souris-tu ? Comment sera ta vie ?
De qui rêves-tu ? Que pleures-tu ?
Qui aimeras-tu ? Penses-tu un peu à moi ?
Le fleuve te montre le Sud, Avignon, le Ventoux
Et tout le fond de nuit est plus doux.
Torchères de l'étang de Berre, calme son sommeil
Un feu se lève à l'Orient de Marseille.
À qui parles-tu ? Que penses-tu ?
De qui souris-tu ? Comment sera ta vie ?
De qui rêves-tu ? Que pleures-tu ?
Qui aimeras-tu ? Penses-tu un peu à moi ?
Toute la nuit, j'ai suivi ton chemin, à six heures
À six heures, vient le petit matin.
Et tout au bout du matin, j'ai desserré les poings.
À Toulon, tu descendais du train.
À qui parles-tu ? Que penses-tu ?
De qui souris-tu ? Comment sera ta vie ?
De qui rêves-tu ? Que pleures-tu ?
Qui aimeras-tu ? Penses-tu un peu à moi ?
Le cri du long train de nuit, t'arrachant de Paris
Sonne encore sous la pluie, sur ma vie.
The lyrics of Jean-Pierre François's song "Des Nuits" depict the longing and heartache of a person whose loved one is leaving on a long overnight train from Paris. The cry of the train can still be heard in the rain, symbolizing the intense pain and separation felt by the singer. The repetition of the line "À qui parles-tu ? Que penses-tu ?" (Who are you talking to? What do you think?) reflects the singer's desperation to understand the thoughts and feelings of the departing individual. They wonder who they are smiling at, who they are dreaming of, who they will love, and if they ever think of the singer.
The lyrics also describe the journey of the train, passing through different cities and landscapes. The lights of the tracks turn green, indicating the departure from Dijon and leaving behind streaks of light in Châlons. The train's journey continues, revealing glimpses of Avignon, the Ventoux mountain, and the night becoming softer. The torches of Berre's pond cast a calmness over the singer's sleep, while a fire rises in the East of Marseille.
Throughout the night, the singer follows the path of the train until the morning arrives at six o'clock. With the dawn, they release their clenched fists, indicating a release of tension or sorrow. Finally, at Toulon, the departure point is reached, and the loved one gets off the train. The song ends with the refrain, emphasizing the cry of the long overnight train, tearing the loved one away from Paris, still resonating in the rain.
Line by Line Meaning
Le cri du long train de nuit, t'arrachant de Paris
The cry of the long night train, tearing you away from Paris
Sonne encore sous la pluie, sur ma vie.
Still resonates under the rain, in my life.
À qui parles-tu ? Que penses-tu ?
Who are you talking to? What are you thinking?
De qui souris-tu ? Comment sera ta vie ?
Who are you smiling at? How will your life be?
De qui rêves-tu ? Que pleures-tu ?
Who do you dream of? What do you cry about?
Qui aimeras-tu ? Penses-tu un peu à moi ?
Who will you love? Do you think of me a little?
Les feux des voies virent au vert, tu transperces Dijon
The signals turn green, you pierce through Dijon
Des traînées de lumière sur Châlons.
Streaks of light on Châlons.
Les feux des voies t'ont ouvert des grands chemins de fer
The signals have opened great railways for you
Tango vrai de mon chagrin de toi.
True tango of my sorrow for you.
Le fleuve te montre le Sud, Avignon, le Ventoux
The river shows you the South, Avignon, the Ventoux
Et tout le fond de nuit est plus doux.
And the bottom of the night is sweeter.
Torchères de l'étang de Berre, calme son sommeil
Torches of the Berre pond, calm his sleep
Un feu se lève à l'Orient de Marseille.
A fire rises in the East of Marseille.
Toute la nuit, j'ai suivi ton chemin, à six heures
All night, I followed your path, at six o'clock
À six heures, vient le petit matin.
At six o'clock, the dawn comes.
Et tout au bout du matin, j'ai desserré les poings.
And at the end of the morning, I loosened my fists.
À Toulon, tu descendais du train.
In Toulon, you got off the train.
Le cri du long train de nuit, t'arrachant de Paris
The cry of the long night train, tearing you away from Paris
Sonne encore sous la pluie, sur ma vie.
Still resonates under the rain, in my life.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@greg9985
Tres belle interpretation de la chanson de Barbelivien "PEUT ÊTRE TOI, PEUT ÊTRE UNE AUTRE".
@gilleslamboley7437
une belle voix, dommage que vous ne reveniez pas nous chanter de belles chansons
@titinaveau4684
Super album j'avais écouté certaines chanson mes pas complet mes franchement un grand kiffe
@chasperstupan2953
super! Je te remercie Pierre pour télécharger ce merveilleux album!
Mon favori est le fameux pont ........
@annesophie94har73
Pour Toi Nano!
@MyDauphins
Merci pour le partage 😊😍🥰
@stefanopanarisi2506
Un chef d œuvre
@soucis0689
Oui merci Pierre !! J'ai vu Jean Pierre François pour la première fois en 1989 à sacrée soirée j'avais 4 ans, ça a été mon premier coup de foudre !! Oui j'ai été précoce !!! 😊😊
@dehandehan825
Slt Nancy,moi c'est ds l'émission de Patrick Sébastien il chantait je te survivrai c'était sublime,gravé ds mon cœur.
@nathaliehenon8011
une belle epoque que de bon souvenir merci