J'arrive où je suis étranger
Jean Ferrat Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Rien n'est prйcaire comme vivre, rien comme кtre n'est passager
C'est un peu fondre comme le givre et pour le vent кtre lйger
J'arrive oщ je suis йtranger
Un jour tu passes la frontiиre, d'oщ viens-tu mais oщ vas-tu donc?
Demain qu'importe et qu'importe hier
Le cњur change avec le chardon, tout est sans rime ni pardon

Passe ton doigt lа sur ta tempe, touche l'enfance de tes yeux
Mieux vaut laisser basses les lampes
La nuit plus longtemps nous va mieux
C'est le grand jour qui se fait vieux

Les arbres sont beaux en automne, mais l'enfant qu'est-il devenu?
Je me regarde et je m'йtonne de ce voyageur inconnu
De son visage et ses pieds nus

Peu а peu tu te fais silence, mais pas assez vite pourtant
Pour ne sentir ta dissemblance et sur le toi-mкme d'antan
Tomber la poussiиre du temps

C'est long vieillir au bout du compte, le sable en fuit entre nos doigts
C'est comme une eau froide qui monte
C'est comme une honte qui croоt, un cuir а crier qu'on corroie

C'est long d'кtre un homme une chose, c'est long de renoncer а tout
Et sens-tu les mйtamorphoses qui se font au-dedans de nous
Lentement plier nos genoux?

O mer amиre, ф mer profonde, quelle est l'heure de tes marйes?
Combien faut-il d'annйes-secondes а l'homme pour l'homme abjurer
Pourquoi, pourquoi ces simagrйes?

Rien n'est prйcaire comme vivre, rien comme кtre n'est passager




C'est un peu fondre comme le givre, et pour le vent кtre lйger
J'arrive oщ je suis йtranger.

Overall Meaning

The lyrics of Jean Ferrat's song J'arrive Où Je Suis Étranger are a reflection on the transitory nature of life and the struggle to find meaning and belonging. The opening lines convey the idea that nothing is as precarious as living, and that being is never lasting. Life is depicted as a fragile and ephemeral thing, like melting frost, and to be light as the wind. The singer of the song arrives as a stranger, a foreigner, and the lyrics suggest that life is a journey where the past and future matter little, and where the heart can change as easily as the thistle, with no rhyme or pardon.


The song then alludes to the passage of time and the changes that come with it. The singer suggests that it is better to let the lamps burn low, to embrace darkness and let the night take over. The passing of time is also reflected in the image of the trees changing colors in autumn and the question of what has become of the child. The song emphasizes the sense of dislocation and the feeling of being a stranger in one's own life. The passage of time is further expressed in the lines "Peu à peu tu te fais silence," which conveys the idea that one ends up becoming silent, but not fast enough to not notice the differences, the dissemblance from the person you used to be.


The song expresses the idea that aging is a slow process, and that life slips away like sand between fingers, and that it is a struggle to come to terms with this process. The idea of metamorphosis is introduced, and the lyrics suggest that change happens within us, and that slowly we bend our knees to it. The song ends with a question that is both literal and metaphorical, asking about the time and tide of the sea, but also about the passage of time in human life, and the futility of the games and masks we put on.


Line by Line Meaning

Rien n'est prйcaire comme vivre, rien comme кtre n'est passager
Living is precarious, and life itself is ephemeral


C'est un peu fondre comme le givre et pour le vent кtre lйger
It is like melting snow and being weightless for the wind


J'arrive oщ je suis йtranger
I arrive where I am a stranger


Un jour tu passes la frontiиre, d'oщ viens-tu mais oщ vas-tu donc?
One day you cross the border, where are you coming from and where are you going?


Demain qu'importe et qu'importe hier
Tomorrow doesn't matter, nor does yesterday


Le cњur change avec le chardon, tout est sans rime ni pardon
The heart changes like the thistle, everything is without rhyme or reason


Passe ton doigt lа sur ta tempe, touche l'enfance de tes yeux
Pass your finger over your temple, touch the childhood in your eyes


Mieux vaut laisser basses les lampes, La nuit plus longtemps nous va mieux
It's better to leave the lamps low, we feel better when the night is longer


C'est le grand jour qui se fait vieux
It's the big day that is getting old


Les arbres sont beaux en automne, mais l'enfant qu'est-il devenu?
The trees are beautiful in autumn, but what happened to the child?


Je me regarde et je m'йtonne de ce voyageur inconnu
I look at myself and I am amazed by this unknown traveler


De son visage et ses pieds nus
From his face and his bare feet


Peu а peu tu te fais silence, mais pas assez vite pourtant
Little by little, you become silent, but not quickly enough


Pour ne sentir ta dissemblance et sur le toi-mкme d'antan
To not feel your difference from your former self


Tomber la poussiиre du temps
Shake off the dust of time


C'est long vieillir au bout du compte, le sable en fuit entre nos doigts
Aging is a long process, and sand slips through our fingers


C'est comme une eau froide qui monte, C'est comme une honte qui croоt, un cuir а crier qu'on corroie
It's like cold water rising, it's like growing shame, like a leather that cries out as we wear it out


C'est long d'кtre un homme une chose, c'est long de renoncer а tout
It's a long journey to become a mere thing, it's a long journey to renounce everything


Et sens-tu les mйtamorphoses qui se font au-dedans de nous
And do you feel the metamorphoses taking place within us?


Lentement plier nos genoux?
Slowly bending our knees?


O mer amиre, ф mer profonde, quelle est l'heure de tes marйes?
Oh bitter sea, oh deep sea, what is the hour of your tides?


Combien faut-il d'annйes-secondes а l'homme pour l'homme abjurer
How many years or seconds does it take for a man to renounce himself?


Pourquoi, pourquoi ces simagrйes?
Why, why all these pretenses?


Rien n'est prйcaire comme vivre, rien comme кtre n'est passager
Living is precarious, and life itself is ephemeral


C'est un peu fondre comme le givre, et pour le vent кtre lйger
It is like melting snow and being weightless for the wind


J'arrive oщ je suis йtranger.
I arrive where I am a stranger.




Contributed by Aaliyah O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

dersou ouzala

"Rien n'est précaire comme vivre
Rien comme être n'est passager
C'est un peu fondre pour le givre
Et pour le vent être léger
J'arrive où je suis étranger
Un jour tu passes la frontière
D'où viens-tu mais où vas-tu donc
Demain qu'importe et qu'importe hier
Le coeur change avec le chardon
Tout est sans rime ni pardon
Passe ton doigt là sur ta tempe
Touche l'enfance de tes yeux
Mieux vaut laisser basses les lampes
La nuit plus longtemps nous va mieux
C'est le grand jour qui se fait vieux
Les arbres sont beaux en automne
Mais l'enfant qu'est-il devenu
Je me regarde et je m'étonne
De ce voyageur inconnu
De son visage et ses pieds nus
Peu a peu tu te fais silence
Mais pas assez vite pourtant
Pour ne sentir ta dissemblance
Et sur le toi-même d'antan
Tomber la poussière du temps
C'est long vieillir au bout du compte
Le sable enfui entre nos doigts
C'est comme une eau froide qui monte
C'est comme une honte qui croît
Un cuir à crier qu'on corroie
C'est long d'être un homme une chose
C'est long de renoncer à tout
Et sens-tu les métamorphoses
Qui se font au-dedans de nous
Lentement plier nos genoux
Ô mer amère ô mer profonde
Quelle est l'heure de tes marées
Combien faut-il d'années-secondes
À l'homme pour l'homme abjurer
Pourquoi pourquoi ces simagrées
Rien n'est précaire comme vivre
Rien comme être n'est passager
C'est un peu fondre pour le givre
Et pour le vent être léger
J'arrive où je suis étranger."

Louis Aragon.



All comments from YouTube:

dersou ouzala

"Rien n'est précaire comme vivre
Rien comme être n'est passager
C'est un peu fondre pour le givre
Et pour le vent être léger
J'arrive où je suis étranger
Un jour tu passes la frontière
D'où viens-tu mais où vas-tu donc
Demain qu'importe et qu'importe hier
Le coeur change avec le chardon
Tout est sans rime ni pardon
Passe ton doigt là sur ta tempe
Touche l'enfance de tes yeux
Mieux vaut laisser basses les lampes
La nuit plus longtemps nous va mieux
C'est le grand jour qui se fait vieux
Les arbres sont beaux en automne
Mais l'enfant qu'est-il devenu
Je me regarde et je m'étonne
De ce voyageur inconnu
De son visage et ses pieds nus
Peu a peu tu te fais silence
Mais pas assez vite pourtant
Pour ne sentir ta dissemblance
Et sur le toi-même d'antan
Tomber la poussière du temps
C'est long vieillir au bout du compte
Le sable enfui entre nos doigts
C'est comme une eau froide qui monte
C'est comme une honte qui croît
Un cuir à crier qu'on corroie
C'est long d'être un homme une chose
C'est long de renoncer à tout
Et sens-tu les métamorphoses
Qui se font au-dedans de nous
Lentement plier nos genoux
Ô mer amère ô mer profonde
Quelle est l'heure de tes marées
Combien faut-il d'années-secondes
À l'homme pour l'homme abjurer
Pourquoi pourquoi ces simagrées
Rien n'est précaire comme vivre
Rien comme être n'est passager
C'est un peu fondre pour le givre
Et pour le vent être léger
J'arrive où je suis étranger."

Louis Aragon.

dersou ouzala

@Hyaç : Nous attendons votre copie des paroles tirées de l'album, Dès que c'est fait, j'efface ma version copiée. J'attends

Hyaç

C'est bien de mettre les paroles mais tant qu'à bien faire autant les prendre sur l'album de l'artiste pas les copier/coller d'internet ; quand on relit y'a pleins de fautes de syntaxe😜🤣

Ros G J

Quel texte, comme écrit aujourd'hui ! 👌Quel talent Jean Ferrat, comme il nous manque 😔😔

Ros G J

@Bougel Hervé bien sûr que c est d Aragon, relisez !

Bougel Hervé

Heu, c'est un texte de Louis Aragon.

marie-agnes Piret

A force de l'écouter, je le chante "par coeur" . C'est ça: par le coeur !

Bernard Guy

Cette chanson nous concerne tous, lorsque nous passons le cap des 50/60 ans . Ce texte me turlupine à chaque fois que je l'écoute , toutefois il peut aider à cheminer sans trop de vague à notre destin......

Sébastien A

Pas besoin d'attendre les 50 ans . A 40 ça marche aussi parfaitement . D'ailleurs Aragon n'avait pas 50 ans quand il. L'a composé

plume sylvie s'il vit

Un des plus beau poème sur le temps qui passe.
Le ⌛ est bel est bien retourné...sauve qui peut...la vie.

More Comments

More Versions