The son of a composer, with brothers and sisters who had successful careers of their own in musical entertainment, Jean Sablon studied piano at the Lyceé Charlemagne in Paris. He left before graduating to enroll at the Paris Conservatoire in order to concentrate on a vocal career. He started in the cabarets of Paris at the age of 17, and was subsequently accompanied on his first album by the pianist/composer Mireille, whose song Couchés dans le foin became a great success. Later, he partnered the wildly popular Mistinguett at the Casino de Paris and boosted his career considerably. He was the first cabaret singer to use a microphone in his stage act. In the 1920s he spent time in Brazil where his recordings remain extremely popular today.
In 1937 he won the Grand Prix du Disque for the song "Vous qui passez sans me voir," written for him by Charles Trenet and Johnny Hess. That same year, he went to the United States, where he sang on live radio broadcasts for CBS and made several records in the English language. On Broadway, he worked with luminaries such as Cole Porter and George Gershwin. He returned to Paris but with the German occupation of France in World War II, he went back to America for the duration.
Jean Sablon became one of the most widely acclaimed male French singers, considered second only in overall lifetime popularity to Maurice Chevalier. His records sold in the millions around the world and he is frequently referred to as the French equivalent of America's Bing Crosby. During his career, he recorded with some of the world's top musicians, including Django Reinhardt and Stéphane Grappelli. Sablon is credited with arranging Reinhardt's debut in a fashionable cabaret in 1933. He is also recognized for his talents as a lyricist and a composer. Sablon appeared in a number of motion pictures and television films performing as a vocalist or pianist, his last coming in 1984 when he sang "April in Paris" in Mistral's Daughter, the popular American TV miniseries filmed in France.
Jean Sablon died in 1994 and was interred in the Cimetière du Montparnasse in Paris.
Un amour comme le notre
Jean Sablon Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pierre Benoît ou Paul Morand ?
Penses-tu trouver dans leurs livres
De quoi rêver des nuits des jours
Quand le plus beau roman d'amour
Nous sommes entrain de le vivre
N'avons-nous pas assez lutté
Pour vivre ensemble et nous aimer ?
Car tu sais aussi bien que moi
Refrain:
Un amour comme le nôtre
Il n'en existe pas deux
Ce n'est pas celui des autres,
C'est quelque chose de mieux
Sans me parler
Je sais ce que tu veux me dire...
A mon regard
Tu vois tout ce que je désire...
Pourquoi demander aux autres
Un roman plus merveilleux ?
Un amour comme le nôtre
Il n'en existe pas deux.
Je sais, les romans c'est certain,
T'emmènent en des pays lointains
Sous des ciels bleus, de clairs rivages...
Oui, mais là-bas qu'y trouve-t-on ?
Des rues, des taxis, des maisons...
Chérie, méfie-toi des mirages...
Tiens, regarde notre intérieur
Des livres, des chansons, des fleurs
Et mes deux bras pour te bercer...
Et mon coeur pour toujours t'aimer...
Refrain
In the lyrics of Jean Sablon's song Un amour comme le notre, the singer questions why their partner reads so many novels, specifically mentioning authors Pierre Benoît and Paul Morand. The singer suggests that the most beautiful love story they could experience is the one they are currently living, and that they have always fought to be together and love each other. The singer then tells their partner to close their eyes and know that they understand each other perfectly, and to not seek out a more wondrous love story as there is none better than theirs.
The refrain reinforces the idea that their love is unique and there is nothing better than what they share. The singer explains that without speaking, they can understand what their partner wants to say, and with just a look, their partner can see everything the singer desires. The singer warns against the illusionary nature of novels that can transport one to far-off lands with clear skies and beaches, but ultimately show the same things as in their own home: streets, taxis, and houses. The singer also tells their partner to be mindful of such false promises and instead appreciate what they already have - books, songs, flowers, and each other.
Overall, this song is a celebration of a love that is unique and irreplaceable, and a warning against seeking out what is already present within their own relationship.
Line by Line Meaning
Pourquoi lis-tu tant de romans ?
Why do you read so many novels?
Pierre Benoît ou Paul Morand ?
Is it Pierre Benoît or Paul Morand?
Penses-tu trouver dans leurs livres
Do you think you'll find in their books
De quoi rêver des nuits des jours
Something to dream about night and day
Quand le plus beau roman d'amour
When the most beautiful love story
Nous sommes entrain de le vivre
We are in the midst of it
N'avons-nous pas assez lutté
Haven't we struggled enough
Pour vivre ensemble et nous aimer ?
To live together and love each other?
Ferme les yeux, recueille-toi...
Close your eyes and gather yourself...
Car tu sais aussi bien que moi
Because you know as well as I do
Un amour comme le nôtre
A love like ours
Il n'en existe pas deux
There are none like it
Ce n'est pas celui des autres,
It's not like anyone else's
C'est quelque chose de mieux
It's something better
Sans me parler
Without saying a word
Je sais ce que tu veux me dire...
I know what you want to say to me...
A mon regard
To my gaze
Tu vois tout ce que je désire...
You see everything that I desire...
Pourquoi demander aux autres
Why ask others
Un roman plus merveilleux ?
For a more wonderful novel?
Je sais, les romans c'est certain,
I know, novels certainly,
T'emmènent en des pays lointains
Take you to distant lands
Sous des ciels bleus, de clairs rivages...
Under blue skies, on clear shores...
Oui, mais là-bas qu'y trouve-t-on ?
Yes, but what do you find there?
Des rues, des taxis, des maisons...
Streets, taxis, houses...
Chérie, méfie-toi des mirages...
Darling, beware of mirages...
Tiens, regarde notre intérieur
Look at our interior
Des livres, des chansons, des fleurs
Books, songs, flowers
Et mes deux bras pour te bercer...
And my two arms to rock you...
Et mon coeur pour toujours t'aimer...
And my heart to love you forever...
Refrain
Chorus
Lyrics © Peermusic Publishing, LES NOUVELLES EDITIONS MERIDIAN
Written by: CHARLES BOREL-CLERC, ALEX FAREL
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@claudededoncker-lo6tf
Merci
@jacquelinemonet3963
Quel plaisir à entendre ces deux voix pleines de douceur ....
Merci !
@zuzieanne1842
Une incroyable magie. J'ai adoré Jean Sablon.
@zohra4996
Dommage qu’il aura fallut une annonce du gouvernement et le Covid à la tv pour que je cherche et je trouve enfin ce refrain ou j’ai accroché de suite. Je préfère nettement celle ci.
@langevinsylvia4811
nostalgie mon papa la chantait à maman
@carolineschmitt9995
J adore
@nicolas1930
Adieu la France de ma jeunesse , Aujourd'hui ,un cauchemar....
@maryserovelli6401
entièrement d'accord !!!!!!
@laurence278
Django Reinhardt et le Hot Club de France pour accompagner Germaine et Jean Sablon. Excusez du peu !👌
@leonemarquette3875
J adore ça me rappel ma mère elle chante ca