Living on the Côte d’Azur with her younger brother, Jonathan, her Jewish Algerian father (Michel Dadouche) and her half-Corsican, half-Belgian mother (Christine Bartoli), Jenifer came to inherit her family’s love of music. Her father got her listening to James Brown, Stevie Wonder and Janis Joplin while her mother introduced her to the ‘chanson’ classics of Jacques Brel, Edith Piaf, Charles Aznavour and Serge Gainsbourg. Meanwhile, Jenifer’s maternal grandmother initiated her into the art of Corsican polyphonic music.
When Jenifer turned seven, her parents treated her to her first course of singing lessons. And the budding young singer took whatever opportunity she could to exercise her vocal talent, singing in the shower, with street buskers and at all the talent contests organised in the region. In 1993, Jenifer got to support C.Jérôme in concert when the latter performed at a Bastille Day firemen’s ball in Corsica (where the family holidayed every summer). By the age of thirteen, Jenifer had vowed to become a professional singer one day. She participated in the Graines de star television broadcast in 1997, but this was a failure.
Jenifer decided to go to Paris and attend the casting for the first series of Star Academy in France . She was selected, and eventually won. The hit single "J'attends L'amour" (I'm waiting for love) soon followed. After the tour with her band that followed her victory, she went on the road as a solo artist from October 2002 until January 2003, and eventually performed at the Paris Olympia, which she had dreamed of as a child.
Her debut self-titled album went on to sell over three quarters of a million copies. The album featured a song written by Marc Lavoine and a duet with fellow Star Academy student Mario. The second single "Au Soleil" became one of the "tubes de l'été" (Summer hits) of 2002 in France. The album was re-released later to include two new tracks: "Entre Humains" and "Des Mots Qui Résonnent". The latter became her third top ten single in France and Jenifer stated that it was more her style of music, being more pop/rock. Finally a fourth song, the ballad "Donne Moi Le Temps" was released. The re-released album sold over a million copies.
In 2004 Jenifer returned onto the scene with her second, more personal, melancholy album "Le Passage". Among others, this album contained songs written by Calogero, Kyo, Tina Arena and one song Jenifer co-wrote. This album contains the singles "Ma Révolution" (My Revolution), "Le Souvenir De Ce Jour" (The Memory of This Day), "C'est De L'Or" (It's Golden) and "Serre Moi" (Hug me). The album was supported by an extensive tour across France and was followed by the release of a live album "Jenifer Fait Son Live" and an accompanying DVD.
Jenifer previously lived with Maxim Nucci, the author-composer with whom she has had one child, named Aaron, who was born on 5 December 2003. The couple separated around the end of 2005 but have since reunited. She has stated that she also wants to produce music in English outside of France.
2006 was a quiet year for Jenifer, the singer making only a few public appearances at award ceremonies, “Enfoirés” concerts and other charity fund-raising shows. That summer, she dubbed the female lead in the French version of the animated film “Over the Hedge”, posing for a series of promotional photos with the American actor Bruce Willis who was involved in dubbing the American version.
Jenifer’s third album, "Lunatique", a vibrant mix of pop, reggae, ska and ‘60s rock, hit record stores on 12 November 2007. The 24-year-old singer was joined in the studio by two VIP collaborators: the French actor Guillaume Canet (who guested on "Nos futurs") and her friend, the singer and musician M who added his famous pink guitar to "Touche-moi" and the album’s title track.
Au Soleil
Jenifer Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
On pourrait en venir aux mains
Je suis à celui qui me transporte
Je reste tant que l'on me supporte
Ou je reprends seule le chemin
Malgré les risques que cela comporte
Avec toi j'irai bien
Même sans toi j'irai bien
Au soleil
M'exposer un peu plus au soleil
Quand le cœur n'y est plus
Brûler ce que l'on adore
Et réchauffer son corps
Au soleil (au soleil)
M'exposer un peu plus au soleil
Quand le cœur n'y est plus
Brûler ce que l'on adore
Et réchauffer son corps
Malgré tout l'amour que je porte
Toi tu n'y entends vraiment rien
Notre histoire, que le diable l'emporte
Avec toi j'irais bien
Même sans toi j'irais bien
Au soleil
M'exposer un peu plus au soleil (au soleil)
Quand le cœur n'y est plus
Brûler ce que l'on adore
Et réchauffer son corps
Au soleil (au soleil)
M'exposer un peu plus au soleil (au soleil)
Quand le cœur n'y est plus
Brûler ce que l'on adore
Et réchauffer son corps
Et réchauffer son corps
Au soleil (au soleil)
M'exposer un peu plus au soleil (au soleil)
Quand le cœur n'y est plus
Brûler ce que l'on adore
Et réchauffer son corps au soleil (au soleil)
M'exposer un peu plus au soleil (au soleil)
Quand le cœur n'y est plus
Brûler ce que l'on adore
Et réchauffer son corps
Au soleil (au soleil)
M'exposer un peu plus au soleil (au soleil)
Quand le cœur n'y est plus
Brûler ce que l'on adore
Et réchauffer son corps au soleil (au soleil)
Au soleil (au soleil)
The song "Au Soleil" by Jenifer talks about the challenges of life and how one can overcome them with resilience and strength. The opening line, "Ce qui ne me tue pas me rend forte" translates to "What doesn't kill me makes me stronger," demonstrating the idea that struggles can lead to growth and mastery. The line "On pourrait en venir aux mains" which translates to, "We could come to blows" suggests that the singer is willing to fight for what she believes in.
The chorus, "Au soleil, M'exposer un peu plus au soleil" which means "Under the sun, expose myself a little more under the sun" evokes the idea of taking risks and venturing into the unknown. It talks about burning what we adore, and warming our bodies as we bask under the sun. This could mean tearing down old structures in our lives to create a new way of living or taking a leap of faith for a new beginning.
The verse "Malgré tout l'amour que je porte, toi tu n'y entends vraiment rien" which means, "Despite all the love I carry, you really don't hear it" speaks to a relationship that might be broken or not going well. The singer acknowledges that it may be time to let go of the past and move on. In conclusion, the song "Au Soleil" serves as an anthem of strength, resilience, and renewal, urging the listener to embrace change and step into the unknown.
Line by Line Meaning
Ce qui ne me tue pas me rend forte
I believe that every difficult situation presents me with an opportunity to grow and become stronger, even if it feels like it might break me.
On pourrait en venir aux mains
In a heated argument or disagreement, things could escalate to physical violence.
Je suis à celui qui me transporte
I give myself completely to the person who makes me feel alive and free, who carries me away from the troubles of everyday life.
Je reste tant que l'on me supporte
I will stay somewhere or with someone as long as I feel welcomed, accepted, and loved.
Ou je reprends seule le chemin
But if that support and love disappear, I am not afraid to leave and start over on my own.
Malgré les risques que cela comporte
Even though it may be dangerous or scary to take that path, I am willing to face the unknown because the alternative is to stay in a situation that makes me unhappy or unfulfilled.
Avec toi j'irai bien
With you by my side, I am ready to face anything and go anywhere because I trust and rely on you for strength and guidance.
Même sans toi j'irai bien
But even if you are not there, I am confident in my ability to survive and thrive on my own.
Au soleil
Under the sun, in the warmth and light that brings life and energy to everything.
M'exposer un peu plus au soleil
I want to bask in the sun a little longer, to soak up its healing power and feel its rays on my skin.
Quand le cœur n'y est plus
When my heart is no longer in something, when I am feeling lost or broken.
Brûler ce que l'on adore
To let go of something that we once cherished, to destroy it and let it turn to ashes, so that we can move on and make way for something new.
Et réchauffer son corps
To warm our bodies and souls, to take comfort in the simple pleasures of life that give us joy and peace.
Malgré tout l'amour que je porte
Even though I love you deeply and passionately,
Toi tu n'y entends vraiment rien
You don't seem to understand or appreciate the depth of my feelings, my hopes, my fears.
Notre histoire, que le diable l'emporte
Our story, our love affair, may it be damned and cursed by fate or by others, because it has caused me nothing but pain and confusion.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Hocine Hallaf
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@jeremyhalliez8410
Je suis de 92
J'avais 8 ans quand elle a sortie cette musque .. la première fois c'était a la télé un samedi matin été 2002 . La chance pour ceux qui sont de ma génération . La meilleur époque
@lagameusegirly6962
Wow!
@UniversJenifer
Été 2020 ? Qui est là 18 ans après ? 👋
@syliane0385
Un petit soleil Jennifer
@lauramayeur4586
Leroy Merlin
@Jordan-bd7pp
Né en 1997, je me souviens que ça passait en boucle et c'était toujours un plaisir de l'écouter ❤
@alaingervasoni2405
@Jenifer Bartoli je t'aime fort maé gervasoni
@kevingautier7243
J'ai connu cette époque c'était le bon-vieux temps
@juliakervella1997
C’était sur RFM ?
@juliakervella1997
Moi aussi je suis de 1997