He studied musicology, English language and literature, and philosophy. After playing for several years with rather unknown bands such as "Parka" and "Bum Khun Cha Youth," a solo appearance in Hamburg in 2003 lead to contact with Alfred Hilsberg, who helped him release his debut album "Vorher Nachher Bilder" (literally: pictures of before and after). The album came out in March 2004 on Hilsberg's Label ZickZack Records. One song appeared in advance on a ZickZack label compilation.
The album CD (including the single "Gespenster" (Ghosts)) was well received by critics (including critics from the publications "Spex," "Zeit" und "Konkret"), and was frequently referred to as the "best German pop album of 2004". In particular, the ambiguous German lyrics were highly praised.
The record was mentioned as having its roots in the "Hamburger Schule" (Hamburg school), mainly due to the producers of the album: Armin von Milch and Tobias Levin who in the past had worked for such Hamburg-based indie bands as "Tocotronic," "Kante" and "To Rococo Rot." Apart from the independent pop and classic singer-songwriter influences, critics also pinpointed synthpop, Neue Deutsche Welle and euro-disco as references for Friebe's style. Friebe himself said in an interview to have been influenced in part by German "fun punk" bands like Die Ärzte and Die Goldenen Zitronen, as well as by the German experimental pop duo Foyer Des Arts.
Jens Friebe's live performances are either acoustic sets (just him and a guitar) or with a band. He currently lives in Berlin and writes for the German music magazin "Intro."
still
Jens Friebe Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Es war mir eine Freude
Es war mir gegen Ende vielleicht etwas viel
Die ganzen Kilometer
Und all das überdrehte
Und es kann sein, dass ich erst mal nicht drangehen will
Alles ist so still
Ohne die fremden Bäume
Ohne die trendy Wilden
In ihrer ganzen Unschuld mit all ihrer Kraft
Sie wollten uns verehren
Sie wollten uns zerstören
Und, wer weiß, vielleicht haben sie es ja geschafft
Hättet ihr das gedacht?
Es war mir eine Ehre
Es war mir eine Freude
Es war mir gegen Ende vielleicht zu extrem
Ich sah in eure Augen
Ich sah in einen Abgrund
Und als ihr zurücksaht, was habt ihr gesehen?
Fandet ihr das schön?
Dann trafen wir uns wieder
Auf einem grauen Parkplatz
Und du warst so in Eile, und ich war allein
The song "Still" by Jens Friebe is a reflective piece about the aftermath of a chaotic experience. The singer recounts the thrill of the experience, while also acknowledging the damage it may have caused. The lyrics open with the singer expressing gratitude ("Es war mir eine Ehre/Es war mir eine Freude") for what seems to have been an exciting and exhilarating time. However, this sentiment is quickly followed by a sense of being overwhelmed ("vielleicht etwas viel"). In the next verse, the lyrics take a turn, as the singer laments the absence of others ("Alles ist so still ohne euch"). The unknown "you" (or "euch" in German) are described as "fremden Bäume" (strange trees) and "trendy Wilden" (trendy savages).
The song goes on to describe the conflicting emotions that arose during the experience. The strangers seem to have both "wollten uns verehren" (wanted to worship us) and "wollten uns zerstören" (wanted to destroy us). The singer wonders if their efforts were successful ("Und, wer weiß, vielleicht haben sie es ja geschafft"). The next verse poses a question to the unknown audience, asking if they would have predicted how the experience turned out ("Hättet ihr das gedacht?"). The final verses describe a reunion between the singer and one person from the experience, only to emphasize the loneliness being experienced ("du warst so in Eile, und ich war allein").
Overall, the lyrics of "Still" seem to be about the aftermath of an overwhelming and chaotic experience. The singer has conflicting emotions about what happened, simultaneously feeling grateful and uncertain about the events that occurred. The absence of others who were involved in the experience is felt deeply, and there is a sense of regret for the damage that may have been caused.
Line by Line Meaning
Es war mir eine Ehre
I was honored to be a part of it
Es war mir eine Freude
I enjoyed it greatly
Es war mir gegen Ende vielleicht etwas viel
Towards the end, it might have been a bit much for me
Die ganzen Kilometer
All those kilometers we traveled
Und all das überdrehte
And all that excitement
Und es kann sein, dass ich erst mal nicht drangehen will
And it's possible that I may need some time before diving back in
Doch alles ist so still ohne euch
But everything is so quiet without you all
Alles ist so still
Everything is so quiet
Ohne die fremden Bäume
Without those foreign trees
Ohne die trendy Wilden
Without those trendy wild ones
In ihrer ganzen Unschuld mit all ihrer Kraft
In their complete innocence with all their power
Sie wollten uns verehren
They wanted to honor us
Sie wollten uns zerstören
They wanted to destroy us
Und, wer weiß, vielleicht haben sie es ja geschafft
And, who knows, maybe they actually did it
Hättet ihr das gedacht?
Did you ever imagine that?
Ich sah in eure Augen
I looked into your eyes
Ich sah in einen Abgrund
I saw into an abyss
Und als ihr zurücksaht, was habt ihr gesehen?
And when you looked back, what did you see?
Fandet ihr das schön?
Did you find it beautiful?
Dann trafen wir uns wieder
Then we met again
Auf einem grauen Parkplatz
In a gray parking lot
Und du warst so in Eile, und ich war allein
And you were in a hurry, and I was alone
Contributed by Joseph F. Suggest a correction in the comments below.