A self-taught guitarist and singer, Gilberto moved to Rio de Janeiro in 1950 and joined the vocal group Garotos da Lua ("The Boys of the Moon") as their lead singer. After a year and a half, he was kicked out of the group for his lack of discipline and spent the next several years in a marginal existence. Eventually, he found his way, creating a new way to express himself in voice and on the guitar. The result of his obsessive experiments became known as bossa nova.
Bossa nova is a refined version of samba, deemphasizing the percussive aspect of its rhythm and enriching the melodic and harmonic content. Rather than relying on the traditional Afro-Brazilian percussive instruments, bossa nova usually utilizes a drum set. João Gilberto often eschews all accompaniment, using only his guitar, which he uses as a percussive as well as a harmonic instrument. The singing style he developed is almost whispering, economical, and without vibrato. He creates his tempo tensions by singing ahead or behind the guitar.
This style, which Gilberto introduced in 1957, created a sensation in the musical circles of Rio's Zona Sul, and many young guitarists sought to imitate it. It was first heard on record in 1958 when João Gilberto accompanied singer Elizete Cardoso in a recording of "Chega de Saudade", a song by Antonio Carlos Jobim and Vinicius de Moraes. Shortly after this recording, João Gilberto made his own debut single of the same song, followed by the 1959 LP, Chega de Saudade. The song became a hit, launching Gilberto's career and the bossa nova craze.
Besides a number of Jobim compositions, the album Chega de Saudade featured older sambas and popular songs from the 1940s and '50s, all performed in the distinctive bossa nova style. This album was followed by two more in 1960 and 1961, by which time the singer featured new songs by a younger generation of performer/composers such as Carlos Lyra and Roberto Menescal.
By 1962, bossa nova had been embraced by such North American jazz musicians as Herbie Mann, Charlie Byrd, and Stan Getz, who invited Gilberto and Jobim to collaborate on what became one of the best-selling jazz albums of all time, Getz/Gilberto. Through this album, Gilberto's wife, Astrud, became an international star, and the Jobim/de Moraes composition "The Girl from Ipanema" became a worldwide pop music standard for the ages.
João Gilberto continued to perform through the 1960s but did not release another studio album until João Gilberto en México, recorded in 1970 during a period of residence in Mexico. João Gilberto, aka the "White Album" (1973), featured hypnotic minimalist execution and is widely considered to be his best album. The year 1976 saw the release of The Best of Two Worlds, a reunion with Stan Getz, featuring singer Miúcha, sister of Chico Buarque, who had become Gilberto's second wife in April 1965. Amoroso (1977) backed Gilberto with the lush string orchestration of Claus Ogerman, who had provided a similar sound to Jobim's instrumental recordings in the late 1960s and early 1970s. As had been the case for all of Gilberto's albums, the album consisted mostly of Jobim compositions, mixed with older sambas and an occasional North American standard from the 1940s.
Having lived in the US since 1962, João Gilberto returned to Brazil in 1980. The following year saw the release of Brasil, with guests Gilberto Gil and Caetano Veloso, who in the late 1960s had founded the Tropicalia movement, a fusion of Brazilian popular music with foreign pop. The 1991 release, João, with orchestrations by Clare Fischer, was unusual in its lack of even a single Jobim composition, instead featuring songs in English, French, Italian, and Spanish, plus old sambas and the solitary contemporary song "Sampa" (Caetano Veloso). Also released in 1991 was the album Canto Do Pajé by Veloso's sister Maria Bethânia on which Bethânia and Gilberto sing an intimate duet Maria/Linda Flor (Barroso, Peixoto, Vogler, Costa, and Pôrto) accompanied solely by his guitar. João Voz e Violão (2000) was an homage to the music of Gilberto's youth as well as a nod to producer Caetano Veloso.
Evenly interspersed with these studio recordings have been the live recordings, Live in Montreux; João Gilberto Prado Pereira de Oliveira; Eu Sei Que Vou Te Amar; Live at Umbria Jazz, and Live in Tokyo.
While all of Gilberto's albums since Getz/Gilberto have been released on CD, the first three domestic albums were released in 1988 by EMI on a single CD entitled The Legendary João Gilberto: The Original Bossa Nova Recordings (1958-1961). The disc also included three tracks from the singer's 1959 Orfeu Negro EP: "Manhã de Carnaval," O Nosso Amor, and A Felicidade, the latter two merged into a single medley track to fit within the recording time of a CD. After its release, Gilberto successfully sued to have the title removed from sale as an unauthorized release of his artistic works.
João Gilberto has long had a reputation as an eccentric recluse and a nearly neurotic perfectionist. He lives in an apartment in Leblon, Rio de Janeiro, refusing all interviews and avoiding crowds. He has been known to walk out on performances in response to an audience he considers disrespectful or out of theaters possessing acoustics below his standards, and at times demands that the air conditioning be turned off at concert venues. Yet he continues to perform to sell-out crowds in Brazil as well as in Europe, North America, and Japan.
Discography:
1959 - Chega de Saudade (Odeon)
1960 - O Amor, o Sorriso e a Flor (Odeon)
1961 - João Gilberto (Odeon)
1962 - The Boss of the Bossa Nova (Atlantic)
1963 - The Warm World of João Gilberto (Atlantic)
1964 - Getz/Gilberto (Verve)
1965 - Herbie Mann & João Gilberto (Atlantic)
1974 - João Gilberto en Mexico (PolyGram)
1976 - Best of Two Worlds (Columbia)
1977 - Amoroso (Warner Brothers)
1981 - Brasil (Warner Brothers)
1986 - João Gilberto Live in Montreux (WEA)
1991 - João (PolyGram)
2000 - João Voz e Violão (Universal)
2002 - Live at Umbria Jazz (Egea)
2004 - João Gilberto in Tokyo (Verve)
Águas de março
João Gilberto Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
É peroba do campo, é o nó da madeira
Caingá, candeia, é o Matita Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Das águas de março, é o fim da canseira
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
É uma ave no céu, é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
É o fundo do poço, é o fim do caminho
No rosto o desgosto, é um pouco sozinho
É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto
Um pingo pingando, uma conta um conto
Um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
É a luz da manhã, é o tijolo chegando
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
O projeto da casa, é o corpo na cama
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um resto de mato, na luz da manhã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É uma cobra, é um pau, é João, é José
É um espinho na mão, é um corte no pé
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um belo horizonte, é uma febre terçã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
É peroba do campo, é o nó da madeira
Caingá, candeia, é o Matita Pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, o queira ou não queira
É o vento ventando, é o fim da ladeira
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Das águas de março, é o fim da canseira
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
É uma ave no céu, é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
É o fundo do poço, é o fim do caminho
No rosto o desgosto, é um pouco sozinho
É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto
Um pingo pingando, uma conta um conto
Um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
É a luz da manhã, é o tijolo chegando
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
O projeto da casa, é o corpo na cama
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um resto de mato, na luz da manhã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É uma cobra, é um pau, é João, é José
É um espinho na mão, é um corte no pé
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um belo horizonte, é uma febre terçã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É pau é pedra
The lyrics of João Gilberto's Águas de março are a poetic and introspective reflection on the cycle and continuity of life. The song starts with a series of seemingly unrelated and disconnected images such as "wood, stone, end of the road, a stump, alone, shattered glass, life, sun, night, death, a noose, a hook" that represent the various elements of the environment and emotions that make up human experience. The lyrics then move to more concrete and specific descriptions of life in the Brazilian countryside, including names of local flora and fauna, and common everyday objects, like the body by the bed, the can of cane liquor, and others.
As the song progresses, the lyrics progressively reveal the interrelatedness of these elements, as if they were strands of a complex web, and the idea that every end is also a beginning, and every death a promise of life. This sense of renewal and continuity culminates in the line "promise of life in your heart," suggesting that the cycle of life is not only an external reality but also a deeply personal and emotional one.
Overall, Águas de março is a layered and complex song that invites the listener to reflect on the larger forces that shape our lives and the hidden connections that bind them together.
Line by Line Meaning
É pau, é pedra, é o fim do caminho
Life is filled with obstacles, challenges, and dead ends
É um resto de toco, é um pouco sozinho
Sometimes we feel alone and incomplete, like a leftover piece of something
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
Life can be sharp and fragile, but it's also full of energy and light
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
There are dark moments, including death, that can grab and trap us
É peroba do campo, é o nó da madeira
The natural world has its own beauty and complexity
Caingá, candeia, é o Matita Pereira
These words are specific to Brazilian culture, representing the diversity and richness of life
É madeira de vento, tombo da ribanceira
Even nature can have unexpected changes and accidents
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
Some things in life remain mysterious, whether we want them to or not
É o vento ventando, é o fim da ladeira
There are natural rhythms in life that can signal the end of something
É a viga, é o vão, festa da cumeeira
Even in construction, there can be celebrations of progress and success
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Sometimes life is just ordinary, with rain falling and people chatting by the river
Das águas de março, é o fim da canseira
The end of summer and its challenges can bring relief and rest
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Walking and moving through life can feel like a measured and deliberate journey
Passarinho na mão, pedra de atiradeira
We can experience both tenderness and violence in our interactions with the natural world
É uma ave no céu, é uma ave no chão
Birds can be both soaring and grounded, representing different aspects of life
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
We find sustenance and nourishment in simple things like running water and bread
É o fundo do poço, é o fim do caminho
We can hit rock bottom in life and feel like there's nowhere else to go
No rosto o desgosto, é um pouco sozinho
Sadness and loneliness can be visible on our faces
É um estrepe, é um prego, é uma ponta, é um ponto
Life can be full of sharp and pointed moments, both good and bad
Um pingo pingando, uma conta um conto
Small things can accumulate and become something bigger
Um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
The natural world can offer us beauty and abundance
É a luz da manhã, é o tijolo chegando
New beginnings and progress can be heralded by morning light and building materials
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
Life can be about gathering resources and making our way through difficult terrain
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
Even simple pleasures like alcohol can have consequences and create debris
O projeto da casa, é o corpo na cama
Our plans and dreams can sometimes be interrupted by illness or other circumstances
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
We can get stuck and face messy situations in life
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
Life is a journey that includes both small and large leaps and transitions
É um resto de mato, na luz da manhã
There can be beauty in unexpected places, including overgrown nature
São as águas de março fechando o verão
The changing of the seasons and natural cycles can bring closure and new beginnings
É a promessa de vida no teu coração
There is hope and promise for the future within us
É uma cobra, é um pau, é João, é José
Life is full of variety and surprises, including different people and creatures
É um espinho na mão, é um corte no pé
Life can be painful and full of small injuries
Writer(s): ANTONIO CARLOS JOBIM
Contributed by Aubrey O. Suggest a correction in the comments below.
@Misturadohh
É o pau, é a pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um caco de vidro, é a vida, é o sol
É a noite, é a morte, é um laço, é o anzol
É peroba no campo, é o nó da madeira
Caingá candeia, é o matita-pereira
É madeira de vento, tombo da ribanceira
É o mistério profundo, é o queira ou não queira
É o vento vetando, é o fim da ladeira
É a viga, é o vão, festa da ciumeira
É a chuva chovendo, é conversa ribeira
Das águas de março, é o fim da canseira
É o pé, é o chão, é a marcha estradeira
Passarinho na mão, pedra de a tiradeira
É uma ave no céu, é uma ave no chão
É um regato, é uma fonte, é um pedaço de pão
É o fundo do poço, é o fim do caminho
No rosto um desgosto, é um pouco sozinho
É um estepe, é um prego, é uma conta, é um conto
É um pingo pingando, é uma conta, é um ponto
É um peixe, é um gesto, é uma prata brilhando
É a luz da manha, é o tijolo chegando
É a lenha, é o dia, é o fim da picada
É a garrafa de cana, o estilhaço na estrada
É o projeto da casa, é o corpo na cama
É o carro enguiçado, é a lama, é a lama
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um resto de mato na luz da manhã
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É uma cobra, é um pau, é João, é José
É um espinho na mão, é um corte no pé
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho
É um passo, é uma ponte, é um sapo, é uma rã
É um belo horizonte, é uma febre terça
São as águas de março fechando o verão
É a promessa de vida no teu coração
@fernandoaldado
Impressionante como a versão do João Gilberto tem um ritmo vocal diferenciado.
@nicholasrodante8167
Marca registrada do João, alongar e encurtar as sílabas ou as pausas. Dá uma magia a mais...
@grocha
Na verdade parece sempre que a voz que acompanha o violão
@sergiocosta6375
😮😅😅😮😅😅😅😅😮😮😅😅😅😅😮😮😮😮😅😅😅😅😅😅😅😮😮😮😮😅😅😅😮😅😅😅😅😮😮😮😅😅😅😮😮😮😅😮😅😅😅😅😮😮😮😅😅😮😮😅😅😮😮😅😮😅😅😅😮😮😅😅😮😮😮😮😅😅😅😮😅😅q😅g😮😮😮❤gggggggggggggğ😅
@user-cp6xq1xp4m
❤
@Chyle69
This makes me happy each time I listen to it without understanding a single word. It's just beautiful.
@setsunafsiei4059
there is another version of this song in english same words but sung in english
@LaWendeltreppe
Art Garfunkel has performed this in English. Nice but nothing against this.
@fninguitar
Michael Chylewski although English version be good, t is extremely difficult to transpose to any other language the intimacy and citations that Jobim’s words brings to us. It describes some sort of car trip towards an imaginary cottage or so. Reminds us the exuberance of rain forest and his passion for nature. Inside the false simplicity of the structure, there are lots of connections to samba process, in musical aspect, and word playing, in lyrics side. Something that goes through deep collective memories, street language combined with a sharp sense of style. It’s a singular song, even among the vast Jobim’s work. All of this from a guy who always preferred write just music instead of lyrics
@miamicelebrations
Music is the universal language. The heart language. You just understand it at that level. Peace