In the late '60s and early '70s, Baez came into her songwriting own, penning many songs (most notably "Diamonds & Rust," a nostalgic piece about her ill-fated romance with Bob Dylan, and "Sweet Sir Galahad," a song about sister Mimi Fariña's ( of Richard & Mimi Fariña fame) second marriage, and continued to meld her songcraft with topical issues. She was outspoken in her disapproval of the Vietnam war and later the CIA-backed coups in many Latin American countries.
She was also instrumental in the Civil Rights movement, marching with Dr. Martin Luther King on many occassions and being jailed for her beliefs. In 1963, her performance of "We Shall Overcome" at the Lincoln Memorial just prior to Dr. King's famous "I Have A Dream..." speech helped confirm the song as the Civil Rights anthem.
In December 1972, she traveled to Hanoi, North Vietnam, and was caught in that country's "Christmas Campaign," in which the U.S. bombed the city more times than any other during the entire war. While pregnant with her only son, Gabriel, she performed a handful of songs in the middle of the night on day one of the 1969 Woodstock festival. She is considered the "Queen of Folk" for being at the forefront of the 1960s folk revival and inspiring generations of female folksingers that followed. Over fifty years after she first began singing publicly in 1958, Joan Baez continues to tour, demonstrate in favor of human rights and nonviolence, and release albums for a world of devoted fans.
1959
O' Cangaceiro
Joan Baez Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Olé mulhé rendá
Tu me ensina a fazer renda
Eu te ensino a namorá
Lampião desceu a serra
Deu um baile da cangaceira
Olé mulhé rendá
The opening lines of Joan Baez's song, "O'Cangaceiro", features the repeated refrain, "Olé Mulher Rendeira/Olé Mulhé Rendá" which translates to "Oh Lace-Making Woman/Olé Lace-Making Woman." These lines are a nod to the traditional Brazilian song of the same name which references the importance of lace-making in Brazilian culture. The lyrics continue with a playful exchange between a man and a woman, with the man expressing his desire to learn the skill of lace-making and the woman offering to teach him in exchange for his romantic advances.
However, this lighthearted tone quickly shifts as the song references Lampião, the notorious outlaw who terrorized the Brazilian Northeast in the early 20th century. Lampião, who was a Cangaceiro (a type of banditry that originated in the Northeastern region of Brazil), is described as descending down the mountain range and giving a "Cangaceira dance". The lyrics, "Olé, Mulher Rendeira", are then repeated, this time with a sense of urgency and warning. The song can be interpreted as a commentary on the dangerous and violent nature of the Cangaceiro lifestyle and how it affects the innocent people caught in the crossfire.
Line by Line Meaning
Olé, Mulher Rendeira
Interjection of excitement towards the Woman Rendeira
Olé mulhé rendá
Excited call to the Woman Rendeira
Tu me ensina a fazer renda
Request from the singer to teach him/her how to make lace
Eu te ensino a namorá
Promise from the artist to teach the Woman Rendeira how to love
Lampião desceu a serra
Lampião, the bandit leader, came down the mountains
Deu um baile da cangaceira
Lampião and his gang had a big celebration with the female cangaceiros
Olé, Mulher Rendeira
Interjection of excitement towards the Woman Rendeira
Olé mulhé rendá
Excited call to the Woman Rendeira
Contributed by Allison A. Suggest a correction in the comments below.
@SuperJujar
(Parte 1) O nome da canção é "Mulher Rendeira", também conhecida como Mulé Rendeira ou Muié Rendeira (regionalismos), é uma canção brasileira de xaxado. A origem da música é controversa. Segundo a versão mais conhecida do Pe. Frederico Bezerra Maciel, regionalista pernambucano e biógrafo de Virgulino Ferreira da Silva o "Lampião", é de que o mesmo teria escrito os versos da versão original da música.
(Parte 2) A ele se acrescenta Câmara Cascudo, segundo o qual Lampião teria feito escrito a letra em homenagem ao aniversário de sua avó d. Maria Jocosa Vieria Lopes ("Tia Jacosa") em 15 de setembro, que era uma rendeira. Compôs a música entre setembro de 1921 e fevereiro de 1922, quando apresentou a música em Floresta (Pernambuco).
(Parte 3) A música tornou-se praticamente um hino de guerra dos cangaceiros do bando de Lampião, tendo inclusive relatos de que o seu ataque à Mossoró em 1927 teria sido feito com mais de 50 cangaceiros cantando "Mulher Rendeira".
Está registrada no ECAD como de autoria de Alfredo Ricardo do Nascimento (Zé do Norte).
Parte 4) A música se tornou internacionalmente famosa após a versão adaptada por Zé do Norte e cantada por Vanja Orico para o filme O Cangaceiro (1953), que além de ganhar o prêmio de "Melhor Filme de Aventura" no Festival de Cannes, também recebeu menção especial do júri pela trilha sonora.
Foi gravada em 1957 por "Volta Seca", um ex-membro do bando de Lampião, no álbum "Cantigas de Lampião" pela Todamerica.
(Parte 5) Além destes, foi interpretada por vários cantores brasileiros, como Luiz Gonzaga, Elba Ramalho, Chico César, Demônios da Garoa, e outros.
Foi traduzida para o inglês, a versão mais famosa é de 1962 por The Shadows no álbum "Out of the Shadows", com o nome "Bandit" e escrita por Michael Carr, Milton Nascimentoe Zeb Turner.
(Parte 6) Há também versões de Tex Ritter, Frank Weir, Chaquito and the Quedo Brass, a cantora folk Joan Baez, a banda psicodélica "The Eight Day". Há também uma versão peruana "Mujer Hilandera" de Juaneco y su Combo. No total, são mais de 120 versões da música em 7 línguas, e 14 países. Muitas não são traduções exatas mas mudam a letra mantendo a sonoridade.
(Pesquisa fontes diversas / Colaboração de Juares Sasso Jardim <O Sacy Pererê do Grande ABC> Repórter Web ABCD Livre - Santo André / São Paulo - Brasil)
@SuperJujar
(Parte 5) Além destes, foi interpretada por vários cantores brasileiros, como Luiz Gonzaga, Elba Ramalho, Chico César, Demônios da Garoa, e outros. Foi traduzida para o inglês, a versão mais famosa é de 1962 por The Shadows no álbum "Out of the Shadows", com o nome "Bandit" e escrita por Michael Carr, Milton Nascimentoe Zeb Turner.
@SuperJujar
(Parte 4) A música se tornou internacionalmente famosa após a versão adaptada por Zé do Norte e cantada por Vanja Orico para o filme O Cangaceiro (1953), que além de ganhar o prêmio de "Melhor Filme de Aventura" no Festival de Cannes, também recebeu menção especial do júri pela trilha sonora. Foi gravada em 1957 por "Volta Seca", um ex-membro do bando de Lampião, no álbum "Cantigas de Lampião" pela Todamerica.
@aurorarinaldi4331
Qué voz, y que quitarra, maravillosa👍👏🎶💕
@andresamplonius315
Si, es cierto, pero el titulo original del tema es el que figura en la letra: Olhe mulher rendeira.
@michelleregis6181
does Joan Baez know how much people admire her wonderfull voice!😊😊❤❤❤
@SuperJujar
(Parte 3) A música tornou-se praticamente um hino de guerra dos cangaceiros do bando de Lampião, tendo inclusive relatos de que o seu ataque à Mossoró em 1927 teria sido feito com mais de 50 cangaceiros cantando "Mulher Rendeira". Está registrada no ECAD como de autoria de Alfredo Ricardo do Nascimento (Zé do Norte).
@SuperJujar
(Parte 1) O nome da canção é "Mulher Rendeira", também conhecida como Mulé Rendeira ou Muié Rendeira (regionalismos), é uma canção brasileira de xaxado. A origem da música é controversa. Segundo a versão mais conhecida do Pe. Frederico Bezerra Maciel, regionalista pernambucano e biógrafo de Virgulino Ferreira da Silva o "Lampião", é de que o mesmo teria escrito os versos da versão original da música.
(Parte 2) A ele se acrescenta Câmara Cascudo, segundo o qual Lampião teria feito escrito a letra em homenagem ao aniversário de sua avó d. Maria Jocosa Vieria Lopes ("Tia Jacosa") em 15 de setembro, que era uma rendeira. Compôs a música entre setembro de 1921 e fevereiro de 1922, quando apresentou a música em Floresta (Pernambuco).
(Parte 3) A música tornou-se praticamente um hino de guerra dos cangaceiros do bando de Lampião, tendo inclusive relatos de que o seu ataque à Mossoró em 1927 teria sido feito com mais de 50 cangaceiros cantando "Mulher Rendeira".
Está registrada no ECAD como de autoria de Alfredo Ricardo do Nascimento (Zé do Norte).
Parte 4) A música se tornou internacionalmente famosa após a versão adaptada por Zé do Norte e cantada por Vanja Orico para o filme O Cangaceiro (1953), que além de ganhar o prêmio de "Melhor Filme de Aventura" no Festival de Cannes, também recebeu menção especial do júri pela trilha sonora.
Foi gravada em 1957 por "Volta Seca", um ex-membro do bando de Lampião, no álbum "Cantigas de Lampião" pela Todamerica.
(Parte 5) Além destes, foi interpretada por vários cantores brasileiros, como Luiz Gonzaga, Elba Ramalho, Chico César, Demônios da Garoa, e outros.
Foi traduzida para o inglês, a versão mais famosa é de 1962 por The Shadows no álbum "Out of the Shadows", com o nome "Bandit" e escrita por Michael Carr, Milton Nascimentoe Zeb Turner.
(Parte 6) Há também versões de Tex Ritter, Frank Weir, Chaquito and the Quedo Brass, a cantora folk Joan Baez, a banda psicodélica "The Eight Day". Há também uma versão peruana "Mujer Hilandera" de Juaneco y su Combo. No total, são mais de 120 versões da música em 7 línguas, e 14 países. Muitas não são traduções exatas mas mudam a letra mantendo a sonoridade.
(Pesquisa fontes diversas / Colaboração de Juares Sasso Jardim <O Sacy Pererê do Grande ABC> Repórter Web ABCD Livre - Santo André / São Paulo - Brasil)
@dudkhalia
yo tambien era fanatico de joan desde que tenia diez años. Y entonces escuche esa cancion y me encanto aunque no sabia de que se trataba. ahora a los 50 la mao mas que nunca.... que belleza
@SuperJujar
(Parte 6) Há também versões de Tex Ritter, Frank Weir, Chaquito and the Quedo Brass, a cantora folk Joan Baez, a banda psicodélica "The Eight Day". Há também uma versão peruana "Mujer Hilandera" de Juaneco y su Combo. No total, são mais de 120 versões da música em 7 línguas, e 14 países. Muitas não são traduções exatas mas mudam a letra mantendo a sonoridade.
@crazyjoneschannelynococo3920
He leído por ahí que The Doors han interpretado ésta canción. ¿Es cierto ése dato? Pues no ha podido dar con la canción versionada por ellos.