Catalan singer-songwriter Joan Manuel Serrat got involved in music at the age of 17, when he got his first guitar, to which he dedicates one of his earliest songs, "Una guitarra."
In early 60's the young artist participated in a pop band playing along with classmates at Barcelona's Agronomy School, doing mainly Beatles stuff and Italian 'pop-of-the-era' songs translated to Spanish.
In 1965, while singing in a radio show called Radioscope, host Salvador Escanilla helped him to get a record deal with local label Edigsa where he recorded his first EP, as well as became part of Els Setze Jutges, a group of Catalan artists aiming to promote a renaissance of Catalan culture after Spanish Franco's dictatorship and make it spread into popular classes.
Joan Manuel Serrat's first live stage performance in 1967 at the Catalan Music Palace, established definitely his name as one of the most important artists inside the 'Nova cançó' ('New Song') movement in Catalonia.
Next year, Spain originally entered Serrat in the Eurovision Song Contest 1968 to sing "La, la, la", but he asked to sing it in Catalan, to which the Spanish authorities would not agree. This would be the first time he came into conflict with the language politics of Francoist Spain, because of his decision to sing in his native Catalan language, repressed by Franco. After the incident, Serrat was hurriedly substituted by Massiel, who won the contest with her Spanish-language version. By that time Serrat's songs were banned and his records burned in the streets. He then traveled to South America and participated in the Rio de Janeiro's World Music Festival, where he took first place with the song "Penélope."
In 1969 Serrat released an album containing songs with texts of Antonio Machado, a well known Spanish poet of late 19th-early 20th century. This album gave him immediate fame in all Spain and Latin America though, in spite of this, his decission to sing in Spanish was still criticized in some nationalistic Catalan circles.
The release of 1971's Mediterráneo LP consolidated the artist worldwide. In 1976, Joan Manuel Serrat was acclaimed for the first time in the U.S.A. while performing in Los Angeles, San Francisco, and New York.
In late 1974, Serrat was exiled in Mexico due to his condemnation of arbitrary executions under Franco's regime. It wasn't until Franco's death (November 20, 1975) that Serrat was able to return to his homeland.
In January of 1995, the Spanish government gave him a medal for his contribution to the Hispanic culture. That same year, a tribute album called Serrat, Eres único was made to honor his career, featuring artists such as Diego Torres, Ketama, Rosario (Flores), Joaquín Sabina, and Antonio Flores. In the year 2000, the Spanish Association of Authors and Editors (SGAE) awarded him with one of ten Medals of the Century.
In October 2004 he revealed that he had been undergoing treatment for cancer of the bladder and in November that year he cancelled a tour of Latin America and the USA in order to undergo surgery in Barcelona, where he still lives. By that time, his wonderful song "Mediterráneo" was selected as the most important song of the 20th century in Spain.
His recovery was satisfactory, and in 2005 he went on a tour again ("Serrat 100×100") around Spain and Latin America with his lifelong producer and arranger, Ricard Miralles.
A second volume of Serrat, eres único was also released this year, featuring Alejandro Sanz, Estopa, and Pasión+Vega. Around the same time, Cuban artists such as Silvio Rodríguez, Pablo Milanés, Chucho Valdez, and Ibrahim Ferrer came together to make another tribute CD, Cuba le canta a Serrat.
Source: Wikipedia®
Paraules D'Amor
Joan Manuel Serrat Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Jo me l'estimo encara
Plegats vam travessar
Una porta tancada
Ella, com us ho podré dir
Era tot el meu món llavors
Quan en la llar cremàven
Paraules d'amor senzilles I tendres
No en sabíem més, teníem quinze anys
No havíem tingut massa temps per aprende'n
Tot just despertàvem del son dels infants
En teníem prou amb tres frases fetes
Que havíem après d'antics comediants
D'histories d'amor, somnis de poetes
No en sabíem més, teníem quinze anys
Ella qui sap on és
Ella qui sap on para
La vaig perdre I mai més
He tornat a trobar-la
Però sovint en fer-se fosc
De lluny m'arriba una cançó
Velles notes, vells acords
Velles paraules d'amor
Paraules d'amor senzilles I tendres
No en sabíem més, teníem quinze anys
No havíem tingut massa temps per aprende'n
Tot just despertàvem del son dels infants
En teníem prou amb tres frases fetes
Que havíem après d'antics comediants
D'histories d'amor, somnis de poetes
No en sabíem més, teníem quinze anys
The song "Paraules D'Amor" by Joan Manuel Serrat is a nostalgic reflection on young love and the simplicity of words that expressed the depth of feeling between two individuals. The lyrics speak of a love that was innocent and pure, where two teenagers found solace in each other's company and expressed their affection through simple and tender words. The singer still holds on to that memory of love, even after so many years have passed, and acknowledges that at fifteen, they didn't know much about love but were content with the little knowledge they possessed.
The lyrics also hint at the loss of that love, with the singer acknowledging that he has never found his partner again. However, the memory of that love lives on, and even now, as the singer hears "old notes, old chords, old words of love" in the distance, he is transported back to that time when love was pure, and life was simple. The song speaks of the power of young love and how it can still resonate years later, even when it is lost forever.
Overall, "Paraules D'Amor" is a poignant reflection on the beauty of young love and its enduring impact on our lives. It is a reminder that even with the complexities of life and the passage of time, love can still be simple, tender, and meaningful.
Line by Line Meaning
Ella em va estimar tant
She loved me so much
Jo me l'estimo encara
I still love her
Plegats vam travessar
Together we crossed
Una porta tancada
A closed door
Ella, com us ho podré dir
She, how can I explain
Era tot el meu món llavors
She was my whole world back then
Quan en la llar cremàven
When in the hearth were burning
Només paraules d'amor
Only words of love
Paraules d'amor senzilles i tendres
Simple and tender words of love
No en sabíem més, teníem quinze anys
We didn't know any more, we were fifteen years old
No havíem tingut massa temps per aprendre'n
We hadn't had much time to learn
Tot just despertàvem del son dels infants
We were just waking up from childhood sleep
En teníem prou amb tres frases fetes
We had enough with three prepared phrases
Que havíem après d'antics comediants
That we had learned from old comedians
D'històries d'amor, somnis de poetes
From love stories, dreams of poets
Ella qui sap on és
She who knows where she is
Ella qui sap on para
She who knows where she stops
La vaig perdre i mai més
I lost her and never again
He tornat a trobar-la
Have I found her again
Però sovint en fer-se fosc
But often at dusk
De lluny m'arriba una cançó
From afar I hear a song
Velles notes, vells acords
Old notes, old chords
Velles paraules d'amor
Old words of love
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: JOAN MANUEL SERRAT, JOSE CARRERAS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
The Maldito Roedor
PARAULES D'AMOR
Ella em va estimar tant
Jo me l'estimo encara
Plegats vam travessar
Una porta tancada
Ella, com us ho podré dir
Era tot el meu món llavors
Quan en la llar cremàven
Només paraules d'amor
Paraules d'amor senzilles I tendres
No en sabíem més, teníem quinze anys
No havíem tingut massa temps per aprende'n
Tot just despertàvem del son dels infants
En teníem prou amb tres frases fetes
Que havíem après d'antics comediants
D'histories d'amor, somnis de poetes
No en sabíem més, teníem quinze anys
Ella qui sap on és
Ella qui sap on para
La vaig perdre I mai més
He tornat a trobar-la
Però sovint en fer-se fosc
De lluny m'arriba una cançó
Velles notes, vells acords
Velles paraules d'amor
Paraules d'amor senzilles I tendres
No en sabíem més, teníem quinze anys
No havíem tingut massa temps per aprende'n
Tot just despertàvem del son dels infants
En teníem prou amb tres frases fetes
Que havíem après d'antics comediants
D'histories d'amor, somnis de poetes
No en sabíem més, teníem quinze anys
Widzmo 24
Pues te regalo traducirla aunque sea después de un año:
Y ella me quiso tanto...
yo la quiero todavía
Juntos atravesamos
una puerta cerrada.
Ella, como os podría decir,
era todo mi mundo entonces.
cuando en la lumbre ardían
solo palabras de amor...
Palabras de amor sencillas y tiernas
No sabíamos más, teníamos quince años
No habíamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas
Acabábamos de despertar del sueño de los niños.
Teníamos bastante con tres frases hechas
Que habíamos aprendido de antiguos comediantes
De historias de amor, sueños de poeta
No sabíamos más, teníamos quince años
Ella, quién sabe dónde está
Ella, quién sabe dónde para
La perdí y nunca más
he vuelto a encontrarla
Pero a menudo al oscurecer
De lejos me llega una canción
Viejas notas, viejos acordes
Viejas palabras de amor....
Palabras de amor sencillas y tiernas
No sabíamos más, teníamos quince años
No habíamos tenido demasiado tiempo para aprenderlas
Acabábamos de despertar del sueño de los niños.
Teníamos bastante con tres frases hechas
Que habíamos aprendido de antiguos comediantes
De historias de amor, sueños de poeta
No sabíamos más, teníamos quince años.
Jose Lunazzi
La conozco desde que fué difundida, en un disco que compré. Me emociona tanto!, Cada vez más.
Carles Badenas Guinjoan
Una de las mejores canciones de la historia... Tantos años y no te cansas nunca de escucharla!
Norah
Jo sóc de Colòmbia, però m'agrada molt el català💜. També m'agrada molt Joan Manuel Serrat 💗💗💗
Jose Romero
Una de las mejores canciones que he escuchado en mi vida, y por supuesto como la version en català, ninguna. No sé, si algún dia, podre escucharla sin emocionarme.
The Maldito Roedor
No podrás, es imposible. Un saludo.
Ulpiana Morales
Joan Manuel Serrat, poeta y músico, bellísimas, canciones
montserrat agea
Era lapreferida de mi padre y por eso fue una pieza clave en su funeral y siempre estará en mi corazon
Elizabeth Frost
siento su perdida
WarioTimeMeemz
Wtf
Helen Farmer
Mi abuela amaba esta canción y también fue usada para su funeral... Siempre lloro con esta canción