Pawol Granmoun
Jocelyne Beroard Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Mwen té ni granm pa lè kouté
mé si ki sa ou ka diya
Lè granmoun té ka raconté piting pita ou pri an sa
Adan lavi i ni zombi
ki sik é sa ou ka fè ya
Ki ka maré lespri jennfi
piting pita ou pri an sa
Zonbi a ké fè zié dou
pou maré mwen
I pé changé fidji pou
maré mwen
Lè mwen tann yo di
i maré mwen
Mwen té pran ri sa
aaaaaaa
Yo di i té fè zié dou
pou maré mwen
Mété mwen ajounou pou
maré mwen
Lè mwen tan yo di
i maré mwen
Mwen té ka ri sa
aaaaaaa

Mi anvwala mwen raconté
mé sé ki sa ou ka diya
A jenn jan trè bien eskanpé
piting pita ou pri an sa
Té ka palé bel ti fransé
ki sik é sa ou ka fè ya
Rivé fè tjè mwen chalviré
piting pita ou pri an sa

Zonbi a ké fè zié dou
pou maré mwen
Mété mwen ajounou pou
maré mwen
Mwen pa té noz di
i maré mwen
Pou moun pa ri sa
aaaaaaa
Zombi a fè zié dou
pou maré mwen
Mété mwen ajounou pou
maré mwen
Mwen pa té moz di
i maré mwen
Pou yo pa ri sa
aaaaaaa

Mwen pa té ka wè douvan mwen, ti bolonm lan véglé mwen
Pa té pé gadé dèyè mwen, boug la maré lespri mwen
Mwen pa ka rikonnet ko mwen, i manjé lajan mwen
Sa mwen alé chèché, mwen twouvé'y

Mi sé sa ka rivé lè ou tro antété
Pa janmen lé kouté lè granmoun ka palé
Mi sé sa ka rivé manmay ka voumvapè
An manni méprisé sa granmoun raconté

tounen tounen viré viré
Woy mi ti bolonm lan véglé mwen
Afos an enmen'y an pé sa ladjé'y
Mem si'y ka manjé lajan mwen
Mi sé sa ka rivé manmay ka voumvapè
An manni méprisé sa granmoun raconté

tounen tounen viré viré
woy malfentè a véglé mwen
Afos an enmen'y an pa sa kité'y
Mem si an ja pèd l'honnè mwen

Mi sé sa ka rivé lè ou tro antété
Pa janmen lé kouté lè granmoun ka palé
Mi sé sa ka rivé manmay ka voumvapè
An manni méprisé sa granmoun raconté

Kouté Pawol Granmoun créol
mé sé ki sa ou ka ya
Yo ka palé an parabol
piting pita ou pri an sa
Sa ka maré lespri jennfi
ki sik é sa ou ka fè ya
Sé vagabon ki frè zombi
piting pita ou pri an sa

Vagabon si''w ka vini
pou maré mwen
Fè chimen'w an pa anvi'w
maré mwen
Si ou konprandi
ou maré mwen
Ou ké pléré sa
aaaaaaaa
Vagabon si''w ka vini
pou maré mwen
Sé pa mwen ké baw kod pou
maré mwen
Si ou konprandi
ou maré mwen
Ou ké pléré sa
aaaaaaaa

An jou mwen ké
twouvé twouvé
An nomm ki péké
mové
Pé ké maré mwen
pé ké véglé mwen
Mwen sav an ké
twouvé twouvé
An nomm ki pé ké
mové
Key respekté mwen
Key kajolé mwen
Mwen sav an ké
twouvé twouvé
An nomm péké
mové




ké ba mwen lanmou,
dousè toupatou...

Overall Meaning

The song "Pawol Granmoun" by Jocelyne Béroard presents a conversation between a young woman and an elder regarding some mysterious events. The young woman finds it hard to believe what the elder is saying, but the elder warns her not to ignore the words of old people as they contain valuable lessons. The song suggests that there are some things that only the knowledge and wisdom of an elder can explain. The lyrics also warn against arrogance and pride, especially among young people, and remind us that we should listen to the advice of our elders.


The use of Creole in the song is significant because it represents the language and culture of the people of Martinique and expands the song's reach beyond French-speaking audiences. The song's instrumentation includes traditional percussion and guitar, invoking the distinct sounds of the Caribbean. Jocelyne Béroard's emotional delivery also adds to the song's depth and serves to emphasize the importance of the elder's messages.


Overall, "Pawol Granmoun" is a powerful reminder that we must listen to the wisdom of our elders and remain humble and respectful, particularly towards those with knowledge and experience.


Line by Line Meaning

Mwen té ni granm pa lè kouté
I used to have an elder I didn't pay attention to


mé si ki sa ou ka diya
But what can you say about it?


Lè granmoun té ka raconté piting pita ou pri an sa
When old people would tell their stories, people would mock or make fun of them


Adan lavi i ni zombi
In life, there are zombies


ki sik é sa ou ka fè ya
What can you do about it?


Ki ka maré lespri jennfi
They tie the spirit of the young girls


piting pita ou pri an sa
People make fun of it


Zonbi a ké fè zié dou
The zombie will make their eyes cross


pou maré mwen
to tie me up


I pé changé fidji pou
It can change its appearance to deceive me


Lè mwen tann yo di
When I heard them say


i maré mwen
It will tie me up


Mwen té pran ri sa
I started laughing


Mi anvwala mwen raconté
I, the poor little black girl was talked about


A jenn jan trè bien eskanpé
A young woman who speaks French well


Té ka palé bel ti fransé
She spoke in flawless French


Rivé fè tjè mwen chalviré
I felt a stab of pain in my heart


Mwen pa té noz di
I couldn't say no


Pou moun pa ri sa
So people won't laugh


Mwen pa té moz di
I couldn't say anything


Pou yo pa ri sa
So they won't laugh at me


Mwen pa té ka wè douvan mwen, ti bolonm lan véglé mwen
I didn't see the young man in front of me, he bewitched me


Pa té pé gadé dèyè mwen, boug la maré lespri mwen
I couldn't see behind me, the guy tied up my spirit


Mwen pa ka rikonnet ko mwen, i manjé lajan mwen
I don't recognize myself, he took my money


Sa mwen alé chèché, mwen twouvé'y
What I was looking for, I found it


Mi sé sa ka rivé lè ou tro antété
That's what happens when you're too naive


Pa janmen lé kouté lè granmoun ka palé
Never listen to what old people say


Mi sé sa ka rivé manmay ka voumvapè
That's what happens to young people who don't listen


An manni méprisé sa granmoun raconté
By disregarding what the elderly say


tounen tounen viré viré
turn around and around


Afos an enmen'y an pé sa ladjé'y
I love him so I can't leave him


Mem si'y ka manjé lajan mwen
Even though he's taking my money


Kouté Pawol Granmoun créol
Listen to the wisdom of elders in creole


Yo ka palé an parabol
They speak in parables


Sé vagabon ki frè zombi
A vagabond who is a zombie's brother


Vagabon si''w ka vini
If you're a vagabond coming to me


Fè chimen'w an pa anvi'w
Make yourself disappear


Si ou konprandi
If you understand


ou maré mwen
You will tie me up


Ou ké pléré sa
You will regret it


Sé pa mwen ké baw kod pou
I won't give you code to tie me up


An jou mwen ké twouvé twouvé
I will find it one day


An nomm ki péké mové
A name of someone who is not good


Pé ké maré mwen pé ké véglé mwen
Won't tie me up or bewitch me


Key respekté mwen, Key kajolé mwen
They will respect me and treat me well


ké ba mwen lanmou, dousè toupatou...
Will give me love, sweetness everywhere ...




Contributed by Mateo F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@andreanzama874

Je suis gabonaise 🇬🇦 je ne comprends pas le créole mais j’adore😍😍😍 cette chanson et je sais même la chanter 🎤 sans faute

@tatianaobame9340

Ma soeur gabonaise merci de savoir que je ne suis pas à l'aimer cette jocelyne jel'ecoute tout le temps

@tatianaobame9340

Vraiment ma soeur

@promisekalu-id5xd

Moi aussi 😍❤️‍🔥🫠

@torikindel8193

J comprends aucune mots mais j'aime cette langue paskel est drôle et la façon de cette m'émerveille plus fan de Jocelyne beroad

@patrickjoachim8948

la plus belle voix kreol antillais de tout génération

@fwance3449

J’écoute cette chanson en boucle.

@assoumentsala815

Je suis nostalgique 🌹🇬🇦🇬🇦🇬🇦

@erictakeuyoubi9015

Ah ! cette belle voix qui allie à la fois autorité et charme dans sa façon de chanter.

@tatianaobame9340

Belle femme ma jocelyne

More Comments

More Versions