Alto Rhapsody
Johannes Brahms Lyrics


Instrumental

To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

Renzo

As I am listening to and watching this performance, I am in awe of what it takes to make it all happen: My thoughts go back to the genius of Brahms. I consider how, after much refinement, these magnificent instruments have been so delicately crafted....the fine woods worked into their shapes, the glowing brasses. I think of the effort and the talent that each player and each member of the chorus, the conductor and the brilliant soloist has brought to this moment.
And I am bursting with pride for my species !

If aliens came here and asked to see the best we can produce, I would give such as this as evidence.


German original
English translation

Aber abseits wer ist's?
Im Gebüsch verliert sich sein Pfad;
hinter ihm schlagen die Sträuche zusammen,
das Gras steht wieder auf,
die Öde verschlingt ihn.



But who is that apart?
His path disappears in the bushes;
behind him the branches spring together;
the grass stands up again;
the wasteland engulfs him.

Ach, wer heilet die Schmerzen
dess, dem Balsam zu Gift ward?
Der sich Menschenhaß
aus der Fülle der Liebe trank!
Erst verachtet, nun ein Verächter,
zehrt er heimlich auf
seinen eigenen Wert
In ungenügender Selbstsucht.



Ah, who heals the pains
of him for whom balsam turned to poison?
Who drank hatred of man
from the abundance of love?
First scorned, now a scorner,
he secretly feeds on
his own merit,
in unsatisfying egotism.

Ist auf deinem Psalter,
Vater der Liebe, ein Ton
seinem Ohre vernehmlich,
so erquicke sein Herz!
Öffne den umwölkten Blick
über die tausend Quellen
neben dem Durstenden
in der Wüste!



If there is on your psaltery,[3]
Father of love, one note
his ear can hear,
then refresh his heart!
Open his clouded gaze
to the thousand springs
next to him who thirsts
in the wilderness!



Renzo

Johannes Brahms: Alto Rhapsody, op. 53 (1869)
- Adagio - Poco andante - Adagio
Text: Harzreise im Winter by Johann Wolfgang von Goethe

Iceland Symphony Orchestra
Hannu Lintu, conductor
Jamie Barton, soloist
Karlakórinn Fóstbræður, choir
Árni Harðarson, choir conductor



Renzo

German original
English translation

Aber abseits wer ist's?
Im Gebüsch verliert sich sein Pfad;
hinter ihm schlagen die Sträuche zusammen,
das Gras steht wieder auf,
die Öde verschlingt ihn.



But who is that apart?
His path disappears in the bushes;
behind him the branches spring together;
the grass stands up again;
the wasteland engulfs him.

Ach, wer heilet die Schmerzen
dess, dem Balsam zu Gift ward?
Der sich Menschenhaß
aus der Fülle der Liebe trank!
Erst verachtet, nun ein Verächter,
zehrt er heimlich auf
seinen eigenen Wert
In ungenügender Selbstsucht.



Ah, who heals the pains
of him for whom balsam turned to poison?
Who drank hatred of man
from the abundance of love?
First scorned, now a scorner,
he secretly feeds on
his own merit,
in unsatisfying egotism.

Ist auf deinem Psalter,
Vater der Liebe, ein Ton
seinem Ohre vernehmlich,
so erquicke sein Herz!
Öffne den umwölkten Blick
über die tausend Quellen
neben dem Durstenden
in der Wüste!



If there is on your psaltery,[3]
Father of love, one note
his ear can hear,
then refresh his heart!
Open his clouded gaze
to the thousand springs
next to him who thirsts
in the wilderness!



Renzo

@MadameHeinz :
Mark Twain spoke about the Mississippi River.

As a young boy, he would lie along the banks and watch the water slip by. It fired his dreams and his imagination. The river was an object of mystery and wonder. How he loved it.
Then, he piloted his own boat for two years. As a pilot, he had to look at the river in a different way.A technical way. He had to be able to read currents and guide his craft through dangerous waters. The river was never the same to him. It had lost its mystery and wonderment.
It had become pedestrian and dull.

Part of his work day.
Sometimes knowing too much about a thing robs you of the pleasure it might otherwise give you.
I'll hang with those here who are thrilled by Ms. Barton's imperfect instrument.



All comments from YouTube:

Hood Roberts

I have tried on many occasions to sing the male part (baritone) of the Alto Rhapsody but have found it impossible to do as I am always weeping uncontrollably. This is undoubtedly my favorite performance.

Trendev1

Although the sound quality is not so good, listen to the Kathleen Ferrier performance with the London Philharmonic Choir & Orchestra conducted by Clemens Krauss. Hers was and remains the greatest, most glorious contralto voice ever, bar none. Despite the inferior, 1947 mono sound, the profoundly moving artistry and quality of Ferrier's voice soars above all, and her vibrato is never unbridled or intrusive. It is transcendentally beautiful. It will truly have you weeping.

M&G

@Trendev1 you're preaching to the choir in my case: I practically worship Our Kaff! But Jamie does a wonderful job here and is clearly an artist to follow.

Renzo

As I am listening to and watching this performance, I am in awe of what it takes to make it all happen: My thoughts go back to the genius of Brahms. I consider how, after much refinement, these magnificent instruments have been so delicately crafted....the fine woods worked into their shapes, the glowing brasses. I think of the effort and the talent that each player and each member of the chorus, the conductor and the brilliant soloist has brought to this moment.
And I am bursting with pride for my species !

If aliens came here and asked to see the best we can produce, I would give such as this as evidence.


German original
English translation

Aber abseits wer ist's?
Im Gebüsch verliert sich sein Pfad;
hinter ihm schlagen die Sträuche zusammen,
das Gras steht wieder auf,
die Öde verschlingt ihn.



But who is that apart?
His path disappears in the bushes;
behind him the branches spring together;
the grass stands up again;
the wasteland engulfs him.

Ach, wer heilet die Schmerzen
dess, dem Balsam zu Gift ward?
Der sich Menschenhaß
aus der Fülle der Liebe trank!
Erst verachtet, nun ein Verächter,
zehrt er heimlich auf
seinen eigenen Wert
In ungenügender Selbstsucht.



Ah, who heals the pains
of him for whom balsam turned to poison?
Who drank hatred of man
from the abundance of love?
First scorned, now a scorner,
he secretly feeds on
his own merit,
in unsatisfying egotism.

Ist auf deinem Psalter,
Vater der Liebe, ein Ton
seinem Ohre vernehmlich,
so erquicke sein Herz!
Öffne den umwölkten Blick
über die tausend Quellen
neben dem Durstenden
in der Wüste!



If there is on your psaltery,[3]
Father of love, one note
his ear can hear,
then refresh his heart!
Open his clouded gaze
to the thousand springs
next to him who thirsts
in the wilderness!

tony bennett

Nice comment. I'm still moved by the genius of Brahms who allowed that wonderful long pause before the final two notes, so that when the music finally subsides the remaining silence is STILL part of the piece. Love it when the audience respects that.

John Cronin

Well put!

1 More Replies...

L. Bach

Was für eine durchgeformte Altstimme! Großer Atem, wunderbares Timbre, zauberhaftes Piano, überzeugende Interpretation - seit langer Zeit mal wieder Gänsehaut!

helgeevju

It is written (on the cover of her Pearl LP) that the now-forgotten Norwegian/British contralto Lorri Lail once in Stockholm during the 1930s sang the Alto Rhapsody on short notice, so sensationally that it had to be repeated twice! There is no record of that performance, but I could go on listening to this one again and again!

Robin Blankenship

I rather suspect that Johnny Broom had something to do with that.

Kenan Ibrahimov

Heartbreaking Performance one of my favourite Brahms works. Soloist is gorgeous.

More Comments

More Versions