Medley
Johnny Hallyday Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

J' m'appelle Jean-Philippe Smet, Je suis né à Paris
Vous me connaissez mieux, Sous le nom de Johnny
Un soir de juin en 1943, Je suis né dans la rue
Par une nuit d'orage

Oh oui, je suis né dans la rue
Oh oui, je suis né dans la rue, Je suis né dans la rue
Je suis né dans la ville, Où les murs sont toujours gris
Derrière un terrain vague, Où se trouvent les taudis
Dans un berceau de fer, Je devais grandir
Ne vous étonnez pas, Si je ne sais pas sourire

Parce que je suis né dans la rue
Oh oui, je suis né dans la rue, Je suis né dans la rue

Les gens m'appellent l'idole des jeunes
Il en est même qui m'envient
Mais ils ne savent pas dans la vie
Que parfois je m'ennuie

Je cherche celle qui serait mienne
Mais comment faire pour la trouver
Le temps s'en va, le temps m'entraîne
Je ne fais que passer.

Dans la nuit je file tout seul de ville en ville
Je ne suis qu'une pierre qui roule toujours
J'ai bien la fortune et plus et mon nom partout dans la rue
Pourtant je cherche tout simplement l'Amour

Retiens la nuit, Pour nous deux jusqu'à la fin du monde
Retiens la nuit,
Pour nos cœurs dans sa course vagabonde
Serre-moi fort contre ton corps
Il faut qu'à l'heure des folies
Le grand amour raye le jour
Et nous fasse oublier la vie.
Retiens la nuit, Avec toi, elle parait si belle
Retiens la nuit, Mon amour, qu'elle devienne éternelle
Pour le bonheur de nos deux cœurs
Arrête le temps et les heures

(bis) Je t'en supplie , A l'infini, Retiens la nuit

Les coups, Quand ils vous arrivent, Oh oui, ça fait mal Les coups, Qui apprennent à vivre, Oh oui, ça fait mal

Avant de faire un homme, D'un tout petit enfant
Il en faudra combien pour qu'il devienne un grand ?
Combien de fois à terre il lui faudra tomber
Et sans pleurer apprendre à se relever ?
Il deviendra un homme petit à petit
En apprenant les dures leçons de la vie

Les coups, Quand ils vous arrivent, Oh oui, ça fait mal
Les coups, Qui apprennent à vivre, Oh oui, ça fait mal
(cuivres 1 fois)
Aujourd'hui, je sais qu'on n'a rien sans lutter
Le prix de l'amour, celui de l'amitié
Quand on est le premier, ceux qui vous crient Bravo
Et puis ceux qui voudraient vous voir un jour KO
2 fois
Les coups, Quand ils vous arrivent, Oh oui, ça fait mal
Les coups, Qui apprennent à vivre, Oh oui, ça fait mal

Noir c'est noir, Il n'y a plus d'espoir
Oui gris c'est gris, Et c'est fini, oh, oh, oh, oh
Ça me rend fou j'ai cru à ton amour, Et je perds tout

Je suis dans le noir, et j'ai du mal à croire
Au gris de l'ennui, Et je te crie, oh, oh, oh, oh
Je ferai tout pour sauver notre amour
Tout jusqu'au bout
Si un mot peut tout changer je le trouverai
Il ne faut plus en douter, il faut essayer

Noir c'est noir, Il n'est jamais trop tard
Pour moi du gris j'n'en veux plus dans ma vie, oh, oh
Ça vaut le coup de sauver notre amour
Rien que pour nous, De sauver notre amour
Rien que pour nous.

(3 fois) Noir c'est noir, Il me reste l'espoir

Quoi ma gueule, Qu'est-ce qu'elle a ma gueule
Quelque chose qui ne va pas, Elle ne te revient pas
Oh je sais que tu n'as rien dit
C'est ton œil que je prends au mot
Souvent un seul regard suffit
Pour vous planter mieux qu'un couteau

Quoi, ma gueule, Qu'est-ce qu'elle a ma gueule ?
Si tu veux t'la payer, Viens je rends la monnaie
T'as rien dit tu l'as déjà dit, On n'va pas y passer la nuit
Ma gueule et moi on est d'sortie
On cherchait plutôt des amis

Quoi, ma gueule, Mais qu'est-ce qu'elle a ma gueule
Quoi, ma gueule, Qu'est-ce qu'elle a ma gueule ?

Quand tes cheveux s'étalent, Comme un soleil d'été
Et que ton oreiller, Ressemble aux champs de blé
Quand l'ombre et la lumière, Dessinent sur ton corps
Des montagnes des forêts, Et des îles aux trésors

Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime
Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime !
Que je t'aime, que je t'aime,

Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Qu'on me donne la faim la soif puis un festin
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Que je retrouve le prix de la vie, enfin !

Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes !

On m'a trop donné bien avant l'envie
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Qui font l'envie de vivre et le désir
Et le plaisir aussi
Qu'on me donne l'envie !
L'envie d'avoir envie !
Qu'on allume ma vie !

Toute la musique que j'aime,
Elle vient de là, Elle vient du blues
Les mots ne sont jamais les mêmes
Pour exprimer ce qu'est le blues

J'y mets mes joies, j'y mets mes peines
Et tout ça, ça devient le blues
Je le chante autant que je l'aime
Et je le chanterai toujours
(Bis)
Il y a longtemps sur des guitares
Des mains noires lui donnaient le jour
Pour chanter les peines et les espoirs
Pour chanter Dieu et puis l'amour

Le blues, ça veut dire que je t'aime
Et que j'ai mal à en crever
Je pleure mais je chante quand même
C'est ma prière pour te garder

Toute la musique que j'aime
Elle vient de là, Elle vient du blues
Les mots ne sont jamais les mêmes
Pour exprimer ce qu'est le blues





3 fois Toute la musique que j'aime
Fin

Overall Meaning

The lyrics of Johnny Hallyday's song "Medley" recount his life story, from his birth to his struggles and successes in the music industry. Hallyday was actually born Jean-Philippe Smet in Paris and grew up in poverty, as described in the first verse: "I was born in the street, on a stormy night in June...I was born in the city, where the walls are always gray, behind a wasteland where shanties are found, I had to grow up in an iron crib." Despite becoming a beloved French rock star, Hallyday conveys a sense of loneliness and longing for love, as he sings about searching for the right person and feeling isolated on his constant tours. The song also includes nods to other classics, with references to "Noir c'est noir" by Johnny Hallyday's friend and fellow musician Michel Polnareff, and "Que je t'aime," one of Hallyday's biggest hits.


Line by Line Meaning

J' m'appelle Jean-Philippe Smet, Je suis né à Paris
My name is Jean-Philippe Smet, I was born in Paris


Vous me connaissez mieux, Sous le nom de Johnny
You know me better, under the name Johnny


Un soir de juin en 1943, Je suis né dans la rue
One evening in June 1943, I was born in the street


Par une nuit d'orage
During a stormy night


Oh oui, je suis né dans la rue
Oh yes, I was born in the street


Je suis né dans la ville, Où les murs sont toujours gris
I was born in the city, where the walls are always gray


Derrière un terrain vague, Où se trouvent les taudis
Behind a wasteland, where slums are located


Dans un berceau de fer, Je devais grandir
In a cradle of iron, I had to grow up


Ne vous étonnez pas, Si je ne sais pas sourire
Don't be surprised, if I don't know how to smile


Parce que je suis né dans la rue
Because I was born in the street


Les gens m'appellent l'idole des jeunes
People call me the idol of the youth


Il en est même qui m'envient
Some even envy me


Mais ils ne savent pas dans la vie
But they don't know in life


Que parfois je m'ennuie
That sometimes I get bored


Je cherche celle qui serait mienne
I'm looking for the one who would be mine


Mais comment faire pour la trouver
But how can I find her


Le temps s'en va, le temps m'entraîne
Time goes by, time takes me


Je ne fais que passer
I'm just passing by


Dans la nuit je file tout seul de ville en ville
In the night, I go alone from city to city


Je ne suis qu'une pierre qui roule toujours
I'm just a rolling stone


J'ai bien la fortune et plus et mon nom partout dans la rue
I have wealth and more, and my name everywhere in the street


Pourtant je cherche tout simplement l'Amour
Yet I simply search for love


Retiens la nuit, Pour nous deux jusqu'à la fin du monde
Hold on to the night, for the two of us until the end of the world


Retiens la nuit, Pour nos cœurs dans sa course vagabonde
Hold on to the night, for our hearts in its wandering course


Serre-moi fort contre ton corps
Hold me tight against your body


Il faut qu'à l'heure des folies
It must be that in the hour of madness


Le grand amour raye le jour
Great love erases the day


Et nous fasse oublier la vie
And makes us forget about life


Retiens la nuit, Avec toi, elle parait si belle
Hold on to the night, with you, it seems so beautiful


Retiens la nuit, Mon amour, qu'elle devienne éternelle
Hold on to the night, my love, may it become eternal


Pour le bonheur de nos deux cœurs
For the happiness of our two hearts


Arrête le temps et les heures
Stop time and the hours


(bis) Je t'en supplie , A l'infini, Retiens la nuit
(repeat) I beg you, infinitely, hold on to the night


Les coups, Quand ils vous arrivent, Oh oui, ça fait mal Les coups, Qui apprennent à vivre, Oh oui, ça fait mal
The blows, when they happen to you, oh yes, they hurt. The blows that teach you how to live, oh yes, they hurt


Avant de faire un homme, D'un tout petit enfant
Before turning a child into a man


Il en faudra combien pour qu'il devienne un grand ?
How many will it take for him to become a grown-up?


Combien de fois à terre il lui faudra tomber
How many times does he have to fall to the ground?


Et sans pleurer apprendre à se relever ?
And without crying, learn how to get up again?


Il deviendra un homme petit à petit
He will become a man little by little


En apprenant les dures leçons de la vie
By learning life's hard lessons


Aujourd'hui, je sais qu'on n'a rien sans lutter
Today, I know that we have nothing without a fight


Le prix de l'amour, celui de l'amitié
The price of love, the price of friendship


Quand on est le premier, ceux qui vous crient Bravo
When you're the first, those who shout Bravo at you


Et puis ceux qui voudraient vous voir un jour KO
And then those who would like to see you knocked out one day


Les coups, Quand ils vous arrivent, Oh oui, ça fait mal
The blows, when they happen to you, oh yes, they hurt


Noir c'est noir, Il n'y a plus d'espoir
Black is black, there is no hope anymore


Oui gris c'est gris, Et c'est fini, oh, oh, oh, oh
Yes, gray is gray, and it's over, oh, oh, oh, oh


Ça me rend fou j'ai cru à ton amour, Et je perds tout
It drives me crazy, I believed in your love, and I lose everything


Je suis dans le noir, et j'ai du mal à croire
I'm in the dark, and I find it hard to believe


Au gris de l'ennui, Et je te crie, oh, oh, oh, oh
In the gray of boredom, and I shout at you, oh, oh, oh, oh


Je ferai tout pour sauver notre amour
I will do everything to save our love


Tout jusqu'au bout
Everything until the end


Si un mot peut tout changer je le trouverai
If a word can change everything, I will find it


Il ne faut plus en douter, il faut essayer
We must no longer doubt, we must try


Noir c'est noir, Il n'est jamais trop tard
Black is black, it's never too late


Pour moi du gris j'n'en veux plus dans ma vie, oh, oh
For me, I don't want any more gray in my life, oh, oh


Ça vaut le coup de sauver notre amour
It's worth saving our love


Rien que pour nous, De sauver notre amour
Just for us, to save our love


(3 fois) Noir c'est noir, Il me reste l'espoir
(3 times) Black is black, I still have hope


Quoi ma gueule, Qu'est-ce qu'elle a ma gueule
What's with my face, what's wrong with it


Quelque chose qui ne va pas, Elle ne te revient pas
Something that's not right, it doesn't please you


Oh je sais que tu n'as rien dit
Oh, I know you didn't say anything


C'est ton œil que je prends au mot
It's your eye that I take word for word


Souvent un seul regard suffit
Often, a single glance is enough


Pour vous planter mieux qu'un couteau
To hurt you more than a knife


Quoi, ma gueule, Qu'est-ce qu'elle a ma gueule ?
What's with my face, what's wrong with it?


Si tu veux t'la payer, Viens je rends la monnaie
If you want to mess with it, come and I'll pay you back


T'as rien dit tu l'as déjà dit, On n'va pas y passer la nuit
You didn't say anything, you already said it, we're not going to spend the night on it


Ma gueule et moi on est d'sortie
My face and I are going out


On cherchait plutôt des amis
We were looking for friends instead


Quoi, ma gueule, Mais qu'est-ce qu'elle a ma gueule
What's with my face, but what's wrong with it


Quand tes cheveux s'étalent, Comme un soleil d'été
When your hair spreads out, like a summer sun


Et que ton oreiller, Ressemble aux champs de blé
And when your pillow looks like wheat fields


Quand l'ombre et la lumière, Dessinent sur ton corps
When the shadow and the light form patterns on your body


Des montagnes des forêts, Et des îles aux trésors
Mountains, forests, and treasure islands


Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime
How I love you, how I love you, how I love you


Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime !
How I love you, how I love you, how I love you!


Que je t'aime, que je t'aime,
How I love you, how I love you


Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Let them give me darkness, then light


Qu'on me donne la faim la soif puis un festin
Let them give me hunger, thirst, then a feast


Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Let them take away what is vain and secondary


Que je retrouve le prix de la vie, enfin !
So I can find the value of life again, finally!


Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Let them give me the effort, so I can enjoy sleeping


Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Let them give me the cold, so I can love the flame


Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
So that I can love my land, let them give me exile


Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes !
And let them lock me up for a year to dream about women!


On m'a trop donné bien avant l'envie
I was given too much even before the desire


J'ai oublié les rêves et les "merci"
I forgot about dreams and thank yous


Toutes ces choses qui avaient un prix
All those things that had a price


Qui font l'envie de vivre et le désir
That create the desire to live and desire


Et le plaisir aussi
And pleasure too


Qu'on me donne l'envie !
Let them give me the desire!


L'envie d'avoir envie !
The desire to have desire!


Qu'on allume ma vie !
Let them light up my life!


Toute la musique que j'aime,
All the music I love


Elle vient de là, Elle vient du blues
It comes from there, it comes from the blues


Les mots ne sont jamais les mêmes
The words are never the same


Pour exprimer ce qu'est le blues
To express what the blues is


J'y mets mes joies, j'y mets mes peines
I put my joys there, I put my sorrows there


Et tout ça, ça devient le blues
And all of that becomes the blues


Je le chante autant que je l'aime
I sing it as much as I love it


Et je le chanterai toujours
And I will always sing it


Il y a longtemps sur des guitares
Long ago, on guitars


Des mains noires lui donnaient le jour
Black hands brought it to life


Pour chanter les peines et les espoirs
To sing about sorrows and hopes


Pour chanter Dieu et puis l'amour
To sing about God and love


Le blues, ça veut dire que je t'aime
The blues, it means I love you


Et que j'ai mal à en crever
And that it hurts me to death


Je pleure mais je chante quand même
I cry, but I still sing


C'est ma prière pour te garder
It's my prayer to keep you


Toute la musique que j'aime
All the music I love


Elle vient de là, Elle vient du blues
It comes from there, it comes from the blues


Les mots ne sont jamais les mêmes
The words are never the same


Pour exprimer ce qu'est le blues
To express what the blues is


3 fois Toute la musique que j'aime
3 times All the music I love




Contributed by Gianna B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Ângelo Barreto

JOHNNY AU PANTHÉON

J'ai vécut à Paris et Bruxelles un total de 25 ans et je suis fan de Johnny depuis mon adolescence . J'habite depuis 15 ans près de Lisbonne et, en tant que portugais, je ne peut que formuler ce souhait . Mais les fans français de notre Johnny, qu'est-ce qu'ils attendent pour le dire en haute voix ? Au Portugal nous avons Amália et Eusébio au Panthéon, donc je crois que mon souhait pour notre Johnny est tout-à-fait légitime.

JOHNNY POUR LA VIE

Nés en Novembre 1950, fans de Johnny Hallyday depuis l’adolescence, moi et le grand amour de ma vie, Helena, avons profité les deux décades où nous avons vécu à Bruxelles pour l’accompagner dans plusieurs de ces mémorables concerts: Fête de l'Humanité (1985), Bercy (1987, 1990 et 1992), Parc des Princes (1993), La Cigale (1994), Bercy (1995), Stade de France (1998), Tour Eiffel (2000), Stade Roi Baudoin (2000), Bercy (2003).

Nous sommes rentrés au Portugal en Juin 2006 et on s'est dit au revoir la dernière fois quelques jours avant, au Palais des Sports. Notre Johnny est revenu à Bruxelles en Octobre de cette année-là, mais nous n’étions plus au rendez-vous. Par après, jusqu’à son dernier pélérinage auprès de son publique (Rester Vivant Tour 2015/2016), nous l’avons accompagné le mieux possible par les médias.

Johnny Hallyday, un très grand artiste avec un énorme coeur,
il est parti 25 jours après toi, Helena, mais tel que toi
pour moi il est toujours vivant, notre Johnny,
qui en tant de concerts nous a fait tellement vibrer et rêver.

https://www.youtube.com/channel/UC_10RBNoJRJPL5VaOvQsaBw
www.facebook.com/angelo.barreto.31337



All comments from YouTube:

Manuel Soares

Il n'y à pas d'équivalent,il est toujours parmi nous,on l'adore notre Rocker 💌

Marie-Christine A.

Vive Johnny, vive le rock, repose en paix, tu le mérites. 🎸♥

Pascal Le Rhun

Pour moi super fan de notre taulier,je le garde de son vivant !tu est un rock n'roll man JOHNNY ❤️❤️❤️❤️🎸🎤

Didier Heuze

Vraiment du très lourd ce concert, avec une première partie formidable, seul Johnny pouvait faire de tels spectacles, il nous manque tellement, il avait pas le droit de nous quitter.

france1024

Il ne voulait pas nous quitter, mais.....

Danielle Lacroix

@france1024 mop

Marie Bourges

Non il ne voulait pas nous quitter, il a lutté mais malencontreusement là maladie nous l’a pris 😌

1 More Replies...

Bridget7 D 🎶🎬

Il reste pour toujours pour TOUS dans nos 🙏🏻❤️🎶👌🏻

Pierre Abn

Superbe concert de notre johnny en pleine forme et gloire je suis heureux merci pour ce beau moment ça fait du bien au coeur

Coralie Anderson

Le souvenir c'est la présence dans l’absence, C'est la parole dans le silence, Le retour sans fin d'un bonheur passé, Auquel le cœur donne l'immortalité...

More Comments

More Versions