Hallyday's father, Léon Smet (1908–1989), was Belgian; his mother, Huguette Clerc (1920–2007), was French. Born in Paris, Hallyday took his stage name from his aunt Desta's husband and dance partner Lee Hallyday, a pseudonym for Lee Ketcham, an expatriate Oklahoman, performer, and MC at the Café de Paris where Johnny began his singing career. Johnny was raised by Desta and Lee from a very young age, with Lee being his first manager. Johnny was always very loyal to Lee and secured him a permanent job as a producer and A&R man with his label, Philips Records until Lee's retirement and relocation back to Oklahoma.
His debut single, "Laisse les filles" was released on the Vogue label in March 1960. His first album, Hello Johnny, was released in 1960. In 1961 his cover of "Let's Twist Again" sold over one million copies, and was awarded a gold disc. It topped almost every European chart, although the track did not appear in the UK Singles Chart. He appeared on the American The Ed Sullivan Show with American singing star Connie Francis in a show that was taped at the Moulin Rouge nightclub in Paris. He also staged many appearances in the Paris Olympia under the management of the late Bruno Coquatrix. For their first concert, The Jimi Hendrix Experience opened for Johnny Hallyday in Évreux on 13 October 1966. Black-and-white footage, also from October 1966, exists of Hallyday partying with Hendrix, his manager Chas Chandler and others. There also is a widely published monochrome photograph of Hallyday walking somewhere in Paris in late May 1966 with Bob Dylan.
At the end of the 1960s, Hallyday made a string of albums with Mick Jones and Tommy Brown as musical directors, and Big Jim Sullivan, Bobby Graham and Jimmy Page as session musicians. These are Jeune Homme, Rivière... Ouvre ton Lit (a.k.a. Je suis né dans la rue) and Vie. On Je suis né dans la rue, Hallyday also hired both Peter Frampton and the Small Faces. Amongst their contributions are the songs Amen (Bang Bang), Reclamation (News Report), and Regarde Pour Moi (What You Will), which are variations of Small Faces and Humble Pie (Frampton's band) songs—tracks and they all play on the album. Often forgotten is Hallyday's non-LP single and EP track Que Je T'aime from the same sessions. By 1969 alone, his sales of records exceeded twelve million.
One of Hallyday's later concerts, 100% Johnny: Live à La Tour Eiffel in 2000, attracted an audience of 500,000 and 9.5 million television viewers (the show was broadcast live on French TV). In December 2005, Hallyday had his third number-one single in France, "Mon Plus Beau Noël" (after "Tous ensemble" and "Marie"), dedicated to his adopted daughter Jade. Shortly before announcing his retirement from touring, he released a blues-flavored album, Le Cœur d'un homme, on 12 November 2007. The album hit No. 1 in both France and French-speaking Belgium. In addition to the lead single "Always", Le Cœur d'un homme features "T'aimer si mal", a duet with bluesman Taj Mahal and "I Am the Blues", an English-language song written for Hallyday by U2's lead singer Bono. His next album, Ça ne finira jamais, released in 2008, another No. 1 on the French album chart, and its lead single, "Ça n'finira jamais", also reached No. 1. In 2008 he recorded a series of acoustic songs with French musician Drexl Jonez. Hallyday's most recent album, also a No. 1 hit in France, is Tour 66: Stade de France 2009, a live set recorded at Stade de France during his farewell tour with appearances by Drexl Jonez on the guitar.
French movie producers Michèle and Laurent Pétin introduced Johnny Hallyday to Hong Kong film director Johnnie To. Hallyday was cast as the main role of To's Vengeance after meeting with the director in early 2008. The shooting began in November 2008 and concluded in February 2009.
He was married for 15 years to popular Bulgarian-French singer Sylvie Vartan and the two were considered a "golden couple" for 20 years.
Hallyday completed 181 tours, had 18 platinum albums, and sold more than 110 million records worldwide, making him one of the world's best-selling artists of all time.
Hallyday remains largely unknown outside the Francophone world, thus earning the nickname "the biggest rock star you've never heard of" in English-speaking countries.
On December 5th, 2017 Hallyday died, at age 74, in Marnes-la-Coquette, France.
Medley
Johnny Hallyday Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Vous me connaissez mieux, Sous le nom de Johnny
Un soir de juin en 1943, Je suis né dans la rue
Par une nuit d'orage
Oh oui, je suis né dans la rue
Oh oui, je suis né dans la rue, Je suis né dans la rue
Derrière un terrain vague, Où se trouvent les taudis
Dans un berceau de fer, Je devais grandir
Ne vous étonnez pas, Si je ne sais pas sourire
Parce que je suis né dans la rue
Oh oui, je suis né dans la rue, Je suis né dans la rue
Les gens m'appellent l'idole des jeunes
Il en est même qui m'envient
Mais ils ne savent pas dans la vie
Que parfois je m'ennuie
Je cherche celle qui serait mienne
Mais comment faire pour la trouver
Le temps s'en va, le temps m'entraîne
Je ne fais que passer.
Dans la nuit je file tout seul de ville en ville
Je ne suis qu'une pierre qui roule toujours
J'ai bien la fortune et plus et mon nom partout dans la rue
Pourtant je cherche tout simplement l'Amour
Retiens la nuit, Pour nous deux jusqu'à la fin du monde
Retiens la nuit,
Pour nos cœurs dans sa course vagabonde
Serre-moi fort contre ton corps
Il faut qu'à l'heure des folies
Le grand amour raye le jour
Et nous fasse oublier la vie.
Retiens la nuit, Avec toi, elle parait si belle
Retiens la nuit, Mon amour, qu'elle devienne éternelle
Pour le bonheur de nos deux cœurs
Arrête le temps et les heures
(bis) Je t'en supplie , A l'infini, Retiens la nuit
Les coups, Quand ils vous arrivent, Oh oui, ça fait mal Les coups, Qui apprennent à vivre, Oh oui, ça fait mal
Avant de faire un homme, D'un tout petit enfant
Il en faudra combien pour qu'il devienne un grand ?
Combien de fois à terre il lui faudra tomber
Et sans pleurer apprendre à se relever ?
Il deviendra un homme petit à petit
En apprenant les dures leçons de la vie
Les coups, Quand ils vous arrivent, Oh oui, ça fait mal
Les coups, Qui apprennent à vivre, Oh oui, ça fait mal
(cuivres 1 fois)
Aujourd'hui, je sais qu'on n'a rien sans lutter
Le prix de l'amour, celui de l'amitié
Quand on est le premier, ceux qui vous crient Bravo
Et puis ceux qui voudraient vous voir un jour KO
2 fois
Les coups, Quand ils vous arrivent, Oh oui, ça fait mal
Les coups, Qui apprennent à vivre, Oh oui, ça fait mal
Noir c'est noir, Il n'y a plus d'espoir
Oui gris c'est gris, Et c'est fini, oh, oh, oh, oh
Ça me rend fou j'ai cru à ton amour, Et je perds tout
Je suis dans le noir, et j'ai du mal à croire
Au gris de l'ennui, Et je te crie, oh, oh, oh, oh
Je ferai tout pour sauver notre amour
Tout jusqu'au bout
Si un mot peut tout changer je le trouverai
Il ne faut plus en douter, il faut essayer
Noir c'est noir, Il n'est jamais trop tard
Pour moi du gris j'n'en veux plus dans ma vie, oh, oh
Ça vaut le coup de sauver notre amour
Rien que pour nous, De sauver notre amour
Rien que pour nous.
(3 fois) Noir c'est noir, Il me reste l'espoir
Quoi ma gueule, Qu'est-ce qu'elle a ma gueule
Quelque chose qui ne va pas, Elle ne te revient pas
Oh je sais que tu n'as rien dit
C'est ton œil que je prends au mot
Souvent un seul regard suffit
Pour vous planter mieux qu'un couteau
Quoi, ma gueule, Qu'est-ce qu'elle a ma gueule ?
Si tu veux t'la payer, Viens je rends la monnaie
T'as rien dit tu l'as déjà dit, On n'va pas y passer la nuit
Ma gueule et moi on est d'sortie
On cherchait plutôt des amis
Quoi, ma gueule, Mais qu'est-ce qu'elle a ma gueule
Quoi, ma gueule, Qu'est-ce qu'elle a ma gueule ?
Quand tes cheveux s'étalent, Comme un soleil d'été
Et que ton oreiller, Ressemble aux champs de blé
Quand l'ombre et la lumière, Dessinent sur ton corps
Des montagnes des forêts, Et des îles aux trésors
Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime
Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime !
Que je t'aime, que je t'aime,
Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Qu'on me donne la faim la soif puis un festin
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Que je retrouve le prix de la vie, enfin !
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes !
On m'a trop donné bien avant l'envie
J'ai oublié les rêves et les "merci"
Toutes ces choses qui avaient un prix
Qui font l'envie de vivre et le désir
Et le plaisir aussi
Qu'on me donne l'envie !
L'envie d'avoir envie !
Qu'on allume ma vie !
Toute la musique que j'aime,
Elle vient de là, Elle vient du blues
Les mots ne sont jamais les mêmes
Pour exprimer ce qu'est le blues
J'y mets mes joies, j'y mets mes peines
Et tout ça, ça devient le blues
Je le chante autant que je l'aime
Et je le chanterai toujours
(Bis)
Il y a longtemps sur des guitares
Des mains noires lui donnaient le jour
Pour chanter les peines et les espoirs
Pour chanter Dieu et puis l'amour
Le blues, ça veut dire que je t'aime
Et que j'ai mal à en crever
Je pleure mais je chante quand même
C'est ma prière pour te garder
Toute la musique que j'aime
Elle vient de là, Elle vient du blues
Les mots ne sont jamais les mêmes
Pour exprimer ce qu'est le blues
3 fois Toute la musique que j'aime
Fin
The lyrics of Johnny Hallyday's song "Medley" recount his life story, from his birth to his struggles and successes in the music industry. Hallyday was actually born Jean-Philippe Smet in Paris and grew up in poverty, as described in the first verse: "I was born in the street, on a stormy night in June...I was born in the city, where the walls are always gray, behind a wasteland where shanties are found, I had to grow up in an iron crib." Despite becoming a beloved French rock star, Hallyday conveys a sense of loneliness and longing for love, as he sings about searching for the right person and feeling isolated on his constant tours. The song also includes nods to other classics, with references to "Noir c'est noir" by Johnny Hallyday's friend and fellow musician Michel Polnareff, and "Que je t'aime," one of Hallyday's biggest hits.
Line by Line Meaning
J' m'appelle Jean-Philippe Smet, Je suis né à Paris
My name is Jean-Philippe Smet, I was born in Paris
Vous me connaissez mieux, Sous le nom de Johnny
You know me better, under the name Johnny
Un soir de juin en 1943, Je suis né dans la rue
One evening in June 1943, I was born in the street
Par une nuit d'orage
During a stormy night
Oh oui, je suis né dans la rue
Oh yes, I was born in the street
Je suis né dans la ville, Où les murs sont toujours gris
I was born in the city, where the walls are always gray
Derrière un terrain vague, Où se trouvent les taudis
Behind a wasteland, where slums are located
Dans un berceau de fer, Je devais grandir
In a cradle of iron, I had to grow up
Ne vous étonnez pas, Si je ne sais pas sourire
Don't be surprised, if I don't know how to smile
Parce que je suis né dans la rue
Because I was born in the street
Les gens m'appellent l'idole des jeunes
People call me the idol of the youth
Il en est même qui m'envient
Some even envy me
Mais ils ne savent pas dans la vie
But they don't know in life
Que parfois je m'ennuie
That sometimes I get bored
Je cherche celle qui serait mienne
I'm looking for the one who would be mine
Mais comment faire pour la trouver
But how can I find her
Le temps s'en va, le temps m'entraîne
Time goes by, time takes me
Je ne fais que passer
I'm just passing by
Dans la nuit je file tout seul de ville en ville
In the night, I go alone from city to city
Je ne suis qu'une pierre qui roule toujours
I'm just a rolling stone
J'ai bien la fortune et plus et mon nom partout dans la rue
I have wealth and more, and my name everywhere in the street
Pourtant je cherche tout simplement l'Amour
Yet I simply search for love
Retiens la nuit, Pour nous deux jusqu'à la fin du monde
Hold on to the night, for the two of us until the end of the world
Retiens la nuit, Pour nos cœurs dans sa course vagabonde
Hold on to the night, for our hearts in its wandering course
Serre-moi fort contre ton corps
Hold me tight against your body
Il faut qu'à l'heure des folies
It must be that in the hour of madness
Le grand amour raye le jour
Great love erases the day
Et nous fasse oublier la vie
And makes us forget about life
Retiens la nuit, Avec toi, elle parait si belle
Hold on to the night, with you, it seems so beautiful
Retiens la nuit, Mon amour, qu'elle devienne éternelle
Hold on to the night, my love, may it become eternal
Pour le bonheur de nos deux cœurs
For the happiness of our two hearts
Arrête le temps et les heures
Stop time and the hours
(bis) Je t'en supplie , A l'infini, Retiens la nuit
(repeat) I beg you, infinitely, hold on to the night
Les coups, Quand ils vous arrivent, Oh oui, ça fait mal Les coups, Qui apprennent à vivre, Oh oui, ça fait mal
The blows, when they happen to you, oh yes, they hurt. The blows that teach you how to live, oh yes, they hurt
Avant de faire un homme, D'un tout petit enfant
Before turning a child into a man
Il en faudra combien pour qu'il devienne un grand ?
How many will it take for him to become a grown-up?
Combien de fois à terre il lui faudra tomber
How many times does he have to fall to the ground?
Et sans pleurer apprendre à se relever ?
And without crying, learn how to get up again?
Il deviendra un homme petit à petit
He will become a man little by little
En apprenant les dures leçons de la vie
By learning life's hard lessons
Aujourd'hui, je sais qu'on n'a rien sans lutter
Today, I know that we have nothing without a fight
Le prix de l'amour, celui de l'amitié
The price of love, the price of friendship
Quand on est le premier, ceux qui vous crient Bravo
When you're the first, those who shout Bravo at you
Et puis ceux qui voudraient vous voir un jour KO
And then those who would like to see you knocked out one day
Les coups, Quand ils vous arrivent, Oh oui, ça fait mal
The blows, when they happen to you, oh yes, they hurt
Noir c'est noir, Il n'y a plus d'espoir
Black is black, there is no hope anymore
Oui gris c'est gris, Et c'est fini, oh, oh, oh, oh
Yes, gray is gray, and it's over, oh, oh, oh, oh
Ça me rend fou j'ai cru à ton amour, Et je perds tout
It drives me crazy, I believed in your love, and I lose everything
Je suis dans le noir, et j'ai du mal à croire
I'm in the dark, and I find it hard to believe
Au gris de l'ennui, Et je te crie, oh, oh, oh, oh
In the gray of boredom, and I shout at you, oh, oh, oh, oh
Je ferai tout pour sauver notre amour
I will do everything to save our love
Tout jusqu'au bout
Everything until the end
Si un mot peut tout changer je le trouverai
If a word can change everything, I will find it
Il ne faut plus en douter, il faut essayer
We must no longer doubt, we must try
Noir c'est noir, Il n'est jamais trop tard
Black is black, it's never too late
Pour moi du gris j'n'en veux plus dans ma vie, oh, oh
For me, I don't want any more gray in my life, oh, oh
Ça vaut le coup de sauver notre amour
It's worth saving our love
Rien que pour nous, De sauver notre amour
Just for us, to save our love
(3 fois) Noir c'est noir, Il me reste l'espoir
(3 times) Black is black, I still have hope
Quoi ma gueule, Qu'est-ce qu'elle a ma gueule
What's with my face, what's wrong with it
Quelque chose qui ne va pas, Elle ne te revient pas
Something that's not right, it doesn't please you
Oh je sais que tu n'as rien dit
Oh, I know you didn't say anything
C'est ton œil que je prends au mot
It's your eye that I take word for word
Souvent un seul regard suffit
Often, a single glance is enough
Pour vous planter mieux qu'un couteau
To hurt you more than a knife
Quoi, ma gueule, Qu'est-ce qu'elle a ma gueule ?
What's with my face, what's wrong with it?
Si tu veux t'la payer, Viens je rends la monnaie
If you want to mess with it, come and I'll pay you back
T'as rien dit tu l'as déjà dit, On n'va pas y passer la nuit
You didn't say anything, you already said it, we're not going to spend the night on it
Ma gueule et moi on est d'sortie
My face and I are going out
On cherchait plutôt des amis
We were looking for friends instead
Quoi, ma gueule, Mais qu'est-ce qu'elle a ma gueule
What's with my face, but what's wrong with it
Quand tes cheveux s'étalent, Comme un soleil d'été
When your hair spreads out, like a summer sun
Et que ton oreiller, Ressemble aux champs de blé
And when your pillow looks like wheat fields
Quand l'ombre et la lumière, Dessinent sur ton corps
When the shadow and the light form patterns on your body
Des montagnes des forêts, Et des îles aux trésors
Mountains, forests, and treasure islands
Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime
How I love you, how I love you, how I love you
Que je t'aime, que je t'aime, que je t'aime !
How I love you, how I love you, how I love you!
Que je t'aime, que je t'aime,
How I love you, how I love you
Qu'on me donne l'obscurité puis la lumière
Let them give me darkness, then light
Qu'on me donne la faim la soif puis un festin
Let them give me hunger, thirst, then a feast
Qu'on m'enlève ce qui est vain et secondaire
Let them take away what is vain and secondary
Que je retrouve le prix de la vie, enfin !
So I can find the value of life again, finally!
Qu'on me donne la peine pour que j'aime dormir
Let them give me the effort, so I can enjoy sleeping
Qu'on me donne le froid pour que j'aime la flamme
Let them give me the cold, so I can love the flame
Pour que j'aime ma terre qu'on me donne l'exil
So that I can love my land, let them give me exile
Et qu'on m'enferme un an pour rêver à des femmes !
And let them lock me up for a year to dream about women!
On m'a trop donné bien avant l'envie
I was given too much even before the desire
J'ai oublié les rêves et les "merci"
I forgot about dreams and thank yous
Toutes ces choses qui avaient un prix
All those things that had a price
Qui font l'envie de vivre et le désir
That create the desire to live and desire
Et le plaisir aussi
And pleasure too
Qu'on me donne l'envie !
Let them give me the desire!
L'envie d'avoir envie !
The desire to have desire!
Qu'on allume ma vie !
Let them light up my life!
Toute la musique que j'aime,
All the music I love
Elle vient de là, Elle vient du blues
It comes from there, it comes from the blues
Les mots ne sont jamais les mêmes
The words are never the same
Pour exprimer ce qu'est le blues
To express what the blues is
J'y mets mes joies, j'y mets mes peines
I put my joys there, I put my sorrows there
Et tout ça, ça devient le blues
And all of that becomes the blues
Je le chante autant que je l'aime
I sing it as much as I love it
Et je le chanterai toujours
And I will always sing it
Il y a longtemps sur des guitares
Long ago, on guitars
Des mains noires lui donnaient le jour
Black hands brought it to life
Pour chanter les peines et les espoirs
To sing about sorrows and hopes
Pour chanter Dieu et puis l'amour
To sing about God and love
Le blues, ça veut dire que je t'aime
The blues, it means I love you
Et que j'ai mal à en crever
And that it hurts me to death
Je pleure mais je chante quand même
I cry, but I still sing
C'est ma prière pour te garder
It's my prayer to keep you
Toute la musique que j'aime
All the music I love
Elle vient de là, Elle vient du blues
It comes from there, it comes from the blues
Les mots ne sont jamais les mêmes
The words are never the same
Pour exprimer ce qu'est le blues
To express what the blues is
3 fois Toute la musique que j'aime
3 times All the music I love
Contributed by Gianna B. Suggest a correction in the comments below.
Ângelo Barreto
JOHNNY AU PANTHÉON
J'ai vécut à Paris et Bruxelles un total de 25 ans et je suis fan de Johnny depuis mon adolescence . J'habite depuis 15 ans près de Lisbonne et, en tant que portugais, je ne peut que formuler ce souhait . Mais les fans français de notre Johnny, qu'est-ce qu'ils attendent pour le dire en haute voix ? Au Portugal nous avons Amália et Eusébio au Panthéon, donc je crois que mon souhait pour notre Johnny est tout-à-fait légitime.
JOHNNY POUR LA VIE
Nés en Novembre 1950, fans de Johnny Hallyday depuis l’adolescence, moi et le grand amour de ma vie, Helena, avons profité les deux décades où nous avons vécu à Bruxelles pour l’accompagner dans plusieurs de ces mémorables concerts: Fête de l'Humanité (1985), Bercy (1987, 1990 et 1992), Parc des Princes (1993), La Cigale (1994), Bercy (1995), Stade de France (1998), Tour Eiffel (2000), Stade Roi Baudoin (2000), Bercy (2003).
Nous sommes rentrés au Portugal en Juin 2006 et on s'est dit au revoir la dernière fois quelques jours avant, au Palais des Sports. Notre Johnny est revenu à Bruxelles en Octobre de cette année-là, mais nous n’étions plus au rendez-vous. Par après, jusqu’à son dernier pélérinage auprès de son publique (Rester Vivant Tour 2015/2016), nous l’avons accompagné le mieux possible par les médias.
Johnny Hallyday, un très grand artiste avec un énorme coeur,
il est parti 25 jours après toi, Helena, mais tel que toi
pour moi il est toujours vivant, notre Johnny,
qui en tant de concerts nous a fait tellement vibrer et rêver.
https://www.youtube.com/channel/UC_10RBNoJRJPL5VaOvQsaBw
www.facebook.com/angelo.barreto.31337
Manuel Soares
Il n'y à pas d'équivalent,il est toujours parmi nous,on l'adore notre Rocker 💌
Marie-Christine A.
Vive Johnny, vive le rock, repose en paix, tu le mérites. 🎸♥
Pascal Le Rhun
Pour moi super fan de notre taulier,je le garde de son vivant !tu est un rock n'roll man JOHNNY ❤️❤️❤️❤️🎸🎤
Didier Heuze
Vraiment du très lourd ce concert, avec une première partie formidable, seul Johnny pouvait faire de tels spectacles, il nous manque tellement, il avait pas le droit de nous quitter.
france1024
Il ne voulait pas nous quitter, mais.....
Danielle Lacroix
@france1024 mop
Marie Bourges
Non il ne voulait pas nous quitter, il a lutté mais malencontreusement là maladie nous l’a pris 😌
Bridget7 D 🎶🎬
Il reste pour toujours pour TOUS dans nos 🙏🏻❤️🎶👌🏻
Pierre Abn
Superbe concert de notre johnny en pleine forme et gloire je suis heureux merci pour ce beau moment ça fait du bien au coeur
Coralie Anderson
Le souvenir c'est la présence dans l’absence, C'est la parole dans le silence, Le retour sans fin d'un bonheur passé, Auquel le cœur donne l'immortalité...