Son of Anna Illichi of Yugoslav origin and Catholic, and Paul Mautner, an austrian jew, Jorge Mautner was born shortly after his parents landed in Brazil: "I was born here a month after my parents arrived in Brazil, fleeing the Holocaust" .
In 1948, his parents divorced. Anna married the violinist Henri Muller and moved to São Paulo. Henri George teaches George the violin.
Mautner begins to write his first book, "Deus da chuva e da morte" at age 15. The book was published in 1962 and consists, with "Kaos" (1964) and "Narciso em tarde cinza" (1966), of the trilogy now known as the Kaos mythology.
In 1962, adheres to the Brazilian Communist Party, invited by Professor Mario Schenberg to participate, with Jose Roberto Aguilar, in a cultural cell in the Central Committee.
After the 1964 military coup, Mautner is arrested. He is released under the condition that he will express himself more "carefully". In 1966, he goes to the United States, where he works at UNESCO and works in translation for Brazilian books. He also gave lectures on these books for the Inter-American Literature. Since 1967, he starts working as secretary to the poet Robert Lowell; he meets Paul Goodman, sociologist, poet and anarchist peace activist of the New Left, from whom he receives significant influence.
In 1970, he goes to London, where he approaches Caetano Veloso and Gilberto Gil. Back to Brazil he starts writing in the journal O Pasquim. At this time, Nelson Jacobina knows who will be his musical partner in the following decades.
On December 10,1973, the toughest period of military dictatorship, he participates in the Banquete dos Mendigos, show-manifesto conceived and directed by Jards Macalé, commemorating the 25th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. With UN support, the show takes place at the Museum of Modern Art in Rio de Janeiro, transformed into "free territory", and results in double-album recorded live. The album was banned for six years by the military regime and only released in 1979.
Mautner releases in 1987, with Gilberto Gil, the movement "Figa Brasil" on the show O Poeta e o Esfomeado. Figa Brasil is linked to the Kaos movement, and aims to discuss issues related to Brazilian culture.
Among his musical achievements recorded by great names of MPB are included the songs O vampiro (Caetano Veloso), Maracatu atômico (Gilberto Gil e Chico Science & Nação Zumbi), Lágrimas negras (Gal Costa), Samba dos animas (Lulu Santos) Rock Comendo Cereja, O vampiro e Samba Jambo com (Jonge).
Cajuina
Jorge Mautner Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pois quando tu me deste a rosa pequenina
Vi que és um homem lindo e que se acaso a sina
Do menino infeliz não se nos ilumina
Tampouco turva-se a lágrima nordestina
Apenas a matéria vida era tão fina
E éramos olharmo-nos intacta retina
In Jorge Mautner's song "Cajuina", the lyrics tell a story of existence and destiny. The first line, "Existirmos: a que será que se destina?" translates to "To exist: what is it destined for?" The song is questioning the purpose of life and what it means to truly exist.
The second line, "Pois quando tu me deste a rosa pequenina" translates to "For when you gave me the small rose." This line symbolizes the beauty and fragility of life. The small rose represents the shortness of life and how it can be easily plucked away.
The third line, "Vi que és um homem lindo e que se acaso a sina" translates to "I saw that you are a beautiful man, and perhaps the fate." Here, Mautner is recognizing the beauty in the world and acknowledges that fate may play a role in our existence.
The fourth line, "Do menino infeliz não se nos ilumina" translates to "The unhappy child does not illuminate us." In this line, Mautner is acknowledging the harsh realities of life, where not everyone is fortunate enough to have a happy childhood.
The fifth line, "Tampouco turva-se a lágrima nordestina" translates to "Northeastern tears are not blurred either." Here, the song is recognizing the resilience of the people from the Northeastern region of Brazil, who have faced many struggles but have not let their tears blur their vision.
The final line, "Apenas a matéria vida era tão fina / E éramos olharmo-nos intacta retina / A cajuína cristalina em Teresina" translates to "Only the material life was so thin / And we looked at each other with an intact retina / The crystal cajuína in Teresina." This line can be interpreted as recognizing that material possessions and wealth are not what truly matter in life. The intact retina represents an unclouded view, where one can see the beauty in simplicity. The crystal cajuína in Teresina represents the purity of life found in the city of Teresina, where the song was written.
Line by Line Meaning
Existirmos: a que será que se destina?
What is the purpose of our existence?
Pois quando tu me deste a rosa pequenina
Because when you gave me the little rose
Vi que és um homem lindo e que se acaso a sina
I saw that you are a beautiful man and if by fate
Do menino infeliz não se nos ilumina
The unhappy child is not illuminated for us
Tampouco turva-se a lágrima nordestina
Northeastern tears are not even blurred
Apenas a matéria vida era tão fina
Only the material life was so delicate
E éramos olharmo-nos intacta retina
And we looked at each other with an intact retina
A cajuína cristalina em Teresina
The crystal-clear cajuína in Teresina
Lyrics © OBO APRA/AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Donkill & Doutor Games
show Thiago, to inscrito =)
by: eumar