Siamois D'or
Joyeux Urbains Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

A peine on était nez à nez
Entre nous deux la haine est née,
C'est pas marrant
C'est rigolo
D'avoir son propre frère à dos
A l'école déjà c'était trop, pour jouer aux billes
c'était une plaie
Je n'assurais pas un calot
Je m'le traînais comme un boulet

REFRAIN :
C'est pas facile d'être siamois
Surtout quand les deux ne s'aiment pas
Si à moi ça sied de faire ça
C'est à moi que ça ne sied pas
Être attachés par les rognons
Cela nous rend plutôt grognons

Je pense tout haut
Je bois tout bas
J'suis le cerveau
Et moi le foie
Je parle d'amour
Moi, de pizzas
Je suis le coeur
Moi, l'estomac
L'amour me s'ra toujours abstrait, je sais que je
n'irai jamais
Voir la fille qui te conviendra
Car c'est sûr que ce con viendra

(REFRAIN)

Personnellement j'ai plein d'amis,
mais personne ne t'apprécie
Je crois que tu te fais mousser,
ces gens ne t'aiment qu'à moitié
L'un des deux paiera de sa vie
Au profit de son frère ennemi, ça me rassure
Et moi aussi
Car je sais que ce sera lui

(REFRAIN)

Mais parfois quand mon siamois dort, je fais des folies de son corps
C'est l'genre de gestes affectueux qui je l'avoue me touchent un peu
Y'a un truc que je ne nierai pas : j'aime quand tu me prends dans ton bras
Ces petits détails nous rassemblent,
Ils prouvent qu'on pourrait vivre ensemble
Beaucoup d'autres choses encore aident à partager notre corps
Tu m'masse la tête
Tu m'gratte le cul, j'te trouve des poux
Moi, des verrues





Avec un peu d'bonne volonté on finira par s'attacher

Overall Meaning

The lyrics of Joyeux Urbains's song "Siamois D'or" describe the relationship between two conjoined twins who hate each other. The first stanza elaborates how the twins hated each other since they were young. Even during their school days, they could not play together without quarreling. The chorus emphasizes the difficulty of being conjoined when both twins hate each other. The lyrics explore the mental and physical struggles faced by the twins to work and be together.


The second stanza describes the stark differences in the personalities of the twins. One is the brain, the other is the liver; one speaks of love, and the other of pizzas. The lyrics further explain that love will always be an abstract and irrelevant concept to one of the twins, and the other one is bound to mess things up if he ever finds a girl that they both love.


The third stanza is more pessimistic than the rest, where one twin laments that they do not have any real friends, and nobody likes the other twin in particular. He casually comments that he thinks that the other twin is trying to be more significant than he is and that he is happy knowing that eventually, the hostility will separate them. The final line of the song suggests that with some effort, they might eventually learn to love each other.


Line by Line Meaning

A peine on était nez à nez
As soon as we were face to face


Entre nous deux la haine est née,
Hatred was born between us two,


C'est pas marrant
It's not funny


C'est rigolo
It's amusing


D'avoir son propre frère à dos
To have your own brother against you


A l'école déjà c'était trop, pour jouer aux billes
At school it was already too much, to play marbles


c'était une plaie
It was a pain


Je n'assurais pas un calot
I wasn't very good


Je m'le traînais comme un boulet
I dragged it along like a burden


REFRAIN :
CHORUS:


C'est pas facile d'être siamois
It's not easy being conjoined twins


Surtout quand les deux ne s'aiment pas
Especially when the two don't love each other


Si à moi ça sied de faire ça
If it suits me to do it


C'est à moi que ça ne sied pas
It's me who it doesn't suit


Être attachés par les rognons
Being attached by the kidneys


Cela nous rend plutôt grognons
It makes us rather grumpy


Je pense tout haut
I think out loud


Je bois tout bas
I drink quietly


J'suis le cerveau
I'm the brain


Et moi le foie
And I'm the liver


Je parle d'amour
I talk about love


Moi, de pizzas
And I talk about pizza


Je suis le coeur
I'm the heart


Moi, l'estomac
And I'm the stomach


L'amour me s'ra toujours abstrait, je sais que je n'irai jamais
Love will always be abstract to me, I know I'll never go


Voir la fille qui te conviendra
To see the girl who will suit you


Car c'est sûr que ce con viendra
Because it's certain that this idiot will come


(REFRAIN)
(CHORUS)


Personnellement j'ai plein d'amis,
Personally I have lots of friends,


mais personne ne t'apprécie
But no one appreciates you


Je crois que tu te fais mousser,
I think you're showing off


ces gens ne t'aiment qu'à moitié
These people only like you halfway


L'un des deux paiera de sa vie
One of us will pay with their life


Au profit de son frère ennemi, ça me rassure
In favor of his enemy brother, that reassures me


Et moi aussi
And me too


Car je sais que ce sera lui
Because I know it will be him


(REFRAIN)
(CHORUS)


Mais parfois quand mon siamois dort, je fais des folies de son corps
But sometimes when my conjoined twin is asleep, I do crazy things with his body


C'est l'genre de gestes affectueux qui je l'avoue me touchent un peu
It's the kind of affectionate gestures that I admit touch me a little


Y'a un truc que je ne nierai pas : j'aime quand tu me prends dans ton bras
There's one thing I won't deny: I like it when you hold me in your arms


Ces petits détails nous rassemblent,
These little details bring us together,


Ils prouvent qu'on pourrait vivre ensemble
They prove that we could live together


Beaucoup d'autres choses encore aident à partager notre corps
Many other things also help us share our body


Tu m'masse la tête
You massage my head


Tu m'gratte le cul, j'te trouve des poux
You scratch my butt, I find lice on you


Moi, des verrues
And I have warts


Avec un peu d'bonne volonté on finira par s'attacher
With a little goodwill, we'll end up bonding




Contributed by Parker F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions