01)… Read Full Bio ↴There are multiple artists that perform under the name Juliette:
01) Juliette Freire is a brazilian pop singer, songwriter and artist, which became famous after she won Big Brother Brasil, brazilian's biggest reality show.
02) Juliette Noureddine, better known by her stage name of Juliette, is a French singer, songwriter and composer.
03) Julis Lewis Bostic, is a pop singer of Russian origin. She released her German-produced album “Unstoppable” in the year 2001.
04) Juliette was a Screamo band from Lublin/Puławy, Poland.
05) Juliette Leon, who now goes by the name Juliette Farrell, is signed to Nuvybe Records in the USA. She was born in Coventry, England. Juliette Farrell sings Gospel and Neo Soul.
06) Juliette is an Indie band from Japan.
07) Juliette (band) is an Indonesian musical group founded in 2004
à voix basse
Juliette Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mais n'est-ce pas une malédiction ?
Cela a commencé un soir
J'avais à peine l'âge de raison
J'étais plongée dans un roman
De la Bibliothèque Rose
Quand j'ai vu qu'il y avait des gens
Qui donc pouvaient être ces gosses,
Cette invasion de petites filles ?
Que me voulaient ces Carabosse
Qui leur tenaient lieu de famille ?
J'ai vite compris à leurs manières
A leurs habits d'un autre temps
Que ces visiteurs de mystère
Etaient sortis de mon roman
Ils jacassent
A voix basse
Dès que j'ouvre mon bouquin
Je délivre
De leurs livres
Des héros ou des vauriens
Qui surgissent
M'envahissent
Se vautrent sur mes coussins
Qui s'étalent
Et déballent
Linges sales et chagrins
Ils me choquent
M'interloquent
Et me prennent à témoin
De leurs vices
Leurs malices
De leurs drôles de destins
Mauvais rêve
Qui s'achève
Dès que je lis le mot "fin"
A voix basse
Ils s'effacent
Quand je ferme le bouquin
Depuis dès que mes yeux se posent
Entre les lignes entre les pages
Mêmes effets et mêmes causes
Je fais surgir les personnages
Pour mon malheur je lis beaucoup
Et c'est risqué je le sais bien
Mes hôtes peuvent aussi être fous
Ou dangereux ou assassins
J'ai fui devant des créatures
Repoussé quelques décadents
Echappé de peu aux morsures
D'un vieux roumain extravagant
J'évite de lire tant qu'à faire
Les dépravés et les malades
Les histoires de serial-killer
Les œuvres du Marquis de Sade...
Ils jacassent...
N'importe quoi qui est imprimé
Me saute aux yeux littéralement
Et l'histoire devient insensée
Car je n'lis pas que des romans !
Ainsi, j'ai subi les caprices
D'un Apollon de prospectus
J'ai même rencontré les Trois Suisses
Et le caissier des Emprunts Russes
Un article du Code Pénal
Poilu comme une moisissure
S'est comporté comme un vandale
Se soulageant dans mes chaussures
Ce démon qui vient de filer
Ça n'serait pas, je me l'demande
Un genre de verbe irrégulier
Sorti d'une grammaire allemande ?
Instrumental
Je pourrais bien cesser de lire
Pour qu'ils cessent de me hanter
Brûler mes livres pour finir
Dans un glorieux autodafé
Mais j'aime trop comme un opium
Ce rendez-vous de chaque nuit
Ces mots qui deviennent des hommes
Loin de ce monde qui m'ennuie.
Malgré les monstres et les bizarres
Je me suis fait quelques amis
Alors, j'ouvre une page au hasard
D'un livre usé que je relis
Et puis j'attends je dois l'avouer
Au coin d'un chapitre émouvant
Que vienne d'un prince ou d'une fée,
Un amour comme dans les romans
A voix basse
Qu'il me fasse
Oublier tous mes chagrins
Qu'il susurre
Doux murmures
Des toujours et des demains
Qu'il m'embrasse
Qu'il m'enlace
Et quand viendra le mot "fin"
Je promets
De n'jamais
Plus refermer le bouquin.
The lyrics to Juliette's song "à voix basse" tell the story of a woman with a strange power – whenever she reads a book, the characters come to life and appear to her in her room. At first, she is intrigued by this ability, but soon she realizes that not all of the characters are friendly. She has encountered dangerous and even insane characters, and now she is cautious about what she reads. However, she still loves the escape that books offer her and hopes that one day she will find a love like the characters in her novels.
The song is a metaphor for the power of literature and how it can transport us to different worlds and experiences. It also speaks to the idea that with great power comes great responsibility, and that we must be careful about what we expose ourselves to. The character in the song is both fascinated and frightened by the power that reading gives her, and her story is a cautionary tale about the dangers of becoming too immersed in a fictional world.
Line by Line Meaning
J'ai un bien étrange pouvoir
I possess a strange power.
Mais n'est-ce pas une malédiction ?
But is not this a curse?
Cela a commencé un soir
It all started one evening.
J'avais à peine l'âge de raison
I was barely of age to reason.
J'étais plongée dans un roman
I was immersed in a novel.
De la Bibliothèque Rose
From the Pink Library.
Quand j'ai vu qu'il y avait des gens
When I saw there were people.
Avec moi dans la chambre close...
With me in the closed room...
Qui donc pouvaient être ces gosses,
Who could those kids be,
Cette invasion de petites filles ?
This invasion of little girls?
Que me voulaient ces Carabosse
What did those fairy godmothers want from me
Qui leur tenaient lieu de famille ?
Who acted as their family?
J'ai vite compris à leurs manières
I quickly understood from their manners
A leurs habits d'un autre temps
From their clothes from another time
Que ces visiteurs de mystère
That these mysterious visitors
Etaient sortis de mon roman
Had come out of my novel.
Ils jacassent
They jabber
A voix basse
In a hushed voice
Dès que j'ouvre mon bouquin
As soon as I open my book.
Je délivre
I release
De leurs livres
From their books
Des héros ou des vauriens
Heroes or scoundrels.
Qui surgissent
Who appear
M'envahissent
Invade me
Se vautrent sur mes coussins
Spread out on my cushions.
Qui s'étalent
Who sprawl
Et déballent
And unpack
Linges sales et chagrins
Dirty laundry and sorrows.
Ils me choquent
They shock me
M'interloquent
They speak to me
Et me prennent à témoin
And they involve me
De leurs vices
Of their vices
Leurs malices
Their tricks
De leurs drôles de destins
Of their odd fates
Mauvais rêve
Bad dream
Qui s'achève
That ends
Dès que je lis le mot "fin"
As soon as I read the word "end".
Ils s'effacent
They disappear
Quand je ferme le bouquin
When I close the book.
Depuis dès que mes yeux se posent
Ever since my eyes fall
Entre les lignes entre les pages
Between the lines, between the pages
Mêmes effets et mêmes causes
Same effects and same causes
Je fais surgir les personnages
I bring out the characters
Pour mon malheur je lis beaucoup
Unfortunately, I read a lot
Et c'est risqué je le sais bien
And it's risky, I know it well
Mes hôtes peuvent aussi être fous
My guests can also be crazy
Ou dangereux ou assassins
Or dangerous or murderers
J'ai fui devant des créatures
I ran from creatures
Repoussé quelques décadents
Rejected some decadents
Echappé de peu aux morsures
Narrowly avoided bites
D'un vieux roumain extravagant
From an extravagant old Romanian
J'évite de lire tant qu'à faire
I avoid reading if possible
Les dépravés et les malades
The depraved and the sick
Les histoires de serial-killer
Stories of serial killers
Les œuvres du Marquis de Sade...
The works of the Marquis de Sade...
N'importe quoi qui est imprimé
Anything that is printed
Me saute aux yeux littéralement
Literally jumps into my eyes
Et l'histoire devient insensée
And the story becomes insane
Car je n'lis pas que des romans !
For I don't only read novels!
Ainsi, j'ai subi les caprices
Thus, I suffered the whims
D'un Apollon de prospectus
Of an Apollo from a leaflet
J'ai même rencontré les Trois Suisses
I even met the Three Swiss guys
Et le caissier des Emprunts Russes
And the cashier of the Russian loans
Un article du Code Pénal
An article from the criminal code
Poilu comme une moisissure
Hairy as a mold
S'est comporté comme un vandale
Behaved like a vandal
Se soulageant dans mes chaussures
Relieving himself in my shoes
Ce démon qui vient de filer
This demon that has just left
Ça n'serait pas, je me l'demande
I wonder if it wouldn't be
Un genre de verbe irrégulier
A kind of irregular verb
Sorti d'une grammaire allemande ?
From a German grammar book?
Je pourrais bien cesser de lire
I could stop reading
Pour qu'ils cessent de me hanter
So they stop haunting me
Brûler mes livres pour finir
Burn my books in the end
Dans un glorieux autodafé
In a glorious auto-da-fé
Mais j'aime trop comme un opium
But I love it too much like an opium
Ce rendez-vous de chaque nuit
This appointment every night
Ces mots qui deviennent des hommes
These words that become men
Loin de ce monde qui m'ennuie.
Far from this world that bores me.
Malgré les monstres et les bizarres
Despite the monsters and the weirdos
Je me suis fait quelques amis
I made a few friends
Alors, j'ouvre une page au hasard
So, I randomly open a page
D'un livre usé que je relis
Of a worn-out book that I reread
Et puis j'attends je dois l'avouer
And then I wait, I must admit
Au coin d'un chapitre émouvant
In the corner of a moving chapter
Que vienne d'un prince ou d'une fée,
That a prince or a fairy comes,
Un amour comme dans les romans
A love like in the novels
Qu'il me fasse
That it makes me
Oublier tous mes chagrins
Forget all my sorrows
Qu'il susurre
That it whispers
Doux murmures
Sweet murmurs
Des toujours et des demains
Of always and of tomorrows
Qu'il m'embrasse
That it kisses me
Qu'il m'enlace
That it embraces me
Et quand viendra le mot "fin"
And when the word "end" comes
Je promets
I promise
De n'jamais
To never
Plus refermer le bouquin.
Close the book again.
Lyrics © LES STUDIOS MADEMOISELLE
Written by: JULIETTE NOUREDDINE
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind