Impatience
Juliette Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Il y a tellement longtemps
Que je n'avais pris votre rue
La dernière fois, il y a mille ans
Et je n'étais plus revenue
C'est drôle, il m'est venu l'idée
De découvrir quelle passante,
Parmi celles que j'ai croisées,
Allait chez vous comme une amante
Je l'ai bien vite reconnue
Elle marchait trop lentement
Et d'une allure retenue
Pour dompter son corps impatient
{x2:}
Sous les tilleuls de l'avenue
Comme je l'ai fait, il y a longtemps

Elle profitait en promeneuse
De chaque pas qui mène à vous
Le cœur battant, la mine heureuse
Et sifflotant comme un marlou
Elle imaginait votre chambre,
Votre divan et puis vous deux
Dans le jeu où les corps se cambrent
Le rose aux joues, les reins en feu
Il m'a suffi de voir ses yeux
Pour y retrouver, frémissant,
Le goût des voyages amoureux,
Des projets plutôt indécents
{x2:}
Et des songes voluptueux
Que je faisais, il y a longtemps

Elle a grimpé vos quatre étages
D'un seul élan, déjà offerte,
Repris son souffle et son courage
Et poussé la porte entrouverte
Elle savait le scénario
Et le décor et les effets,
L'odeur de la menthe, les volets clos,
L'invitation du lit défait
Elle savait que le désir
Serait le maître du moment
À l'heure où rien ne doit se dire
Qui ne soit mensonge ou serment
{x2:}
L'heure des ivresses et des plaisirs
Que j'aimais tant, il y a longtemps

Elle a disparu sans savoir
Que je l'enviais en la suivant
Elle est au ciel jusqu'à ce soir
Dans les éthers et le néant
Et si ce n'est pas pour toujours
Qu'elle est heureuse, la belle enfant,
Comme elles sont douces, ces amours,
Ces amours sans engagement !
Elles ne durent guère plus que le jour
Mais le beau jour, assurément




Elles ne durent guère plus que le jour
Ah ! Le beau jour, assurément !

Overall Meaning

In Juliette's song "Impatience," she reflects upon a time when she visited a love interest's apartment and watches another woman make the same voyage. The song begins with Juliette observing a passerby on the street who happens to be on her way to the same apartment. Juliette recalls how long it has been since she last visited the apartment, and how she hasn't seen this street in "mille ans" or a thousand years. She watches the other woman make her way to the apartment and describes her steps as "lentement" or slowly, as if trying to hold back her impatience. Juliette reflects on how she herself used to hurry to this apartment, and how impatient she was. As the song continues, Juliette describes the other woman's enthusiasm and eagerness in her approach, imagining her thoughts and intentions upon seeing her lover. Juliette envies the woman's carefree and spontaneous nature, and the temporary nature of this type of love.


The song is a reflection on the fleeting nature of love and the concept of impatience. Juliette observes how we desire love and want it quickly, but how it can equally as quickly dissipate. The song looks at the reckless nature of love and the dangers of pursuing it too quickly. In a way, the song is a cautionary tale about the pitfalls of impulsiveness and the ephemeral nature of love.


Line by Line Meaning

Il y a tellement longtemps
It has been so long since I took your street


Que je n'avais pris votre rue
That I hadn't walked down your street


La dernière fois, il y a mille ans
The last time was a thousand years ago


Et je n'étais plus revenue
And I hadn't come back


C'est drôle, il m'est venu l'idée
It's funny, an idea came to me


De découvrir quelle passante,
To discover who among those I crossed paths with


Parmi celles que j'ai croisées,
Was going to your place like a lover


Allait chez vous comme une amante
Walking to your place as a lover


Je l'ai bien vite reconnue
I quickly recognized her


Elle marchait trop lentement
She was walking too slowly


Et d'une allure retenue
And with a restrained pace


Pour dompter son corps impatient
To control her impatient body


Sous les tilleuls de l'avenue
Under the linden trees of the avenue


Comme je l'ai fait, il y a longtemps
As I did a long time ago


Elle profitait en promeneuse
She was enjoying every step that brings her to you


De chaque pas qui mène à vous
As a wanderer taking in every step that leads her to you


Le cœur battant, la mine heureuse
Her heart beating, her face happy


Et sifflotant comme un marlou
And whistling like a carefree man


Elle imaginait votre chambre,
She imagined your room


Votre divan et puis vous deux
Your couch and then you both


Dans le jeu où les corps se cambrent
In the game where bodies arch


Le rose aux joues, les reins en feu
Blushing cheeks, burning loins


Il m'a suffi de voir ses yeux
It was enough for me to see her eyes


Pour y retrouver, frémissant,
To find there, trembling


Le goût des voyages amoureux,
The taste of love affairs


Des projets plutôt indécents
And rather indecent plans


Et des songes voluptueux
And voluptuous dreams


Que je faisais, il y a longtemps
That I had long ago


Elle a grimpé vos quatre étages
She climbed your four floors


D'un seul élan, déjà offerte,
In one single bound, already offered


Repris son souffle et son courage
Regained her breath and her courage


Et poussé la porte entrouverte
And pushed the half-open door


Elle savait le scénario
She knew the script


Et le décor et les effets,
And the decor and the effects


L'odeur de la menthe, les volets clos,
The smell of mint, the closed shutters


L'invitation du lit défait
The invitation of the unmade bed


Elle savait que le désir
She knew that desire


Serait le maître du moment
Would be the master of the moment


À l'heure où rien ne doit se dire
In that moment where nothing must be said


Qui ne soit mensonge ou serment
Unless it's a lie or a pledge


L'heure des ivresses et des plaisirs
The hour of drunkenness and pleasures


Que j'aimais tant, il y a longtemps
That I so loved a long time ago


Elle a disparu sans savoir
She disappeared without knowing


Que je l'enviais en la suivant
That I envied her as I followed her


Elle est au ciel jusqu'à ce soir
She is in heaven until tonight


Dans les éthers et le néant
In the ethers and nothingness


Et si ce n'est pas pour toujours
And if it is not forever


Qu'elle est heureuse, la belle enfant,
That the beautiful child is happy,


Comme elles sont douces, ces amours,
How sweet these loves are


Ces amours sans engagement !
These loves without commitment


Elles ne durent guère plus que le jour
They don't last much more than a day


Mais le beau jour, assurément
But what a beautiful day, assuredly


Elles ne durent guère plus que le jour
They don't last much more than a day


Ah ! Le beau jour, assurément !
Ah! What a beautiful day, assuredly!




Contributed by Adalyn H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions