La Pagode Du Cheval Blanc
Juliette Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'était à Hanoi, un matin,
Dans l'aube d'un ciel incertain.
Ce jour-là, le pavé qu'avaient
Lavé les averses luisait.

Soudain, au détour d'une rue,
Anonyme, elle m'est apparue.
Elle ne brillait d'aucun appas.
Pourtant, j'ai ralenti le pas.
Pourquoi m'attirait-elle autant,
La Pagode du Cheval blanc?

La bâtisse était fort commune:
Crépi vieil ocre et tuiles brunes
Coiffées de dragons ondulants
Glissant au-dessus des banians.

Devant la porte, une vieille
Vendait des mangues et de l'oseille,
Rien qui expliquât les raisons
Qui m'ont fait gravir le perron.

Dans la pénombre et les senteurs
De thé de résine et de fleurs,
L'oncle Ho côtoyait Bouddha,
Confucius Lao-Tseu et là...

Là, je découvris en tremblant
Une statue de cheval blanc.

Que faisait donc parmi les dieux
D'or de jade et de bois précieux
Ce destrier de carrousel
Semblable à ceux de nos Noëls?

Pendant quelques instants, j'ai cru
A cette rencontre incongrue,
Que je pourrais, les yeux fermés,
Me retrouver à tes côtés.

C'était à la fête foraine
D'un dimanche au bord de la Seine.
Tu disais: "Je t'aimerai toujours,
Mon amour."

Ailleurs, là-bas, pourquoi chercher
A fuir les émotions passées
Puisqu'elles renaîtront si nettes
À l'autre bout de la planète?

Un peu plus seule, je suis sortie
Du temple où il avait suffi




D'un rien dans la carte postale
Pour me mettre le coeur à mal.

Overall Meaning

The song La Pagode Du Cheval Blanc by Juliette begins with the singer reminiscing about a morning in Hanoi, Vietnam. The sky was uncertain, and the streets were lustrous from the rains. Suddenly, they came across the Pagode du Cheval Blanc, a seemingly unremarkable temple that caught their attention. They were attracted to it for reasons unknown to them. The structure of the building was quite ordinary, with an old ocher colored exterior and brown tiles topped with wavy dragons. In front of the doorway, an old woman was selling mangoes and sorrel which did not explain the strange attraction towards the temple. The temple was dark and fragrant with the scent of tea, resin, and flowers. The singer was stunned when they discovered a statue of a white horse among the various gods of gold, jade, and precious wood.


The presence of the white stallion in the temple perplexes the singer. They couldn't understand why among all the other religious idols of Buddha, Confucius, and Lao-Tseu a carousel horse was present? As the singer gazes upon it, he remembers a long-lost love at a fairground, and the painful memory invokes a deep longing in their heart. They question why they try to escape their past when the memories resurface at the other end of the planet. Ultimately, after visiting the Pagode du Cheval Blanc, the singer emerges feeling more alone and melancholic than before.


Line by Line Meaning

C'était à Hanoi, un matin,
It happened in Hanoi, one morning,


Dans l'aube d'un ciel incertain.
In the dawn of an uncertain sky.


Ce jour-là, le pavé qu'avaient
That day, the cobblestone that had


Lavé les averses luisait.
Been washed by the downpours was shining.


Soudain, au détour d'une rue,
Suddenly, at the turn of a street,


Anonyme, elle m'est apparue.
Anonymous, it appeared to me.


Elle ne brillait d'aucun appas.
It didn't shine with any glamour.


Pourtant, j'ai ralenti le pas.
Yet, I slowed my pace.


Pourquoi m'attirait-elle autant,
Why was it attracting me so much,


La Pagode du Cheval blanc?
The White Horse Pagoda?


La bâtisse était fort commune:
The building was quite common:


Crépi vieil ocre et tuiles brunes
Old ochre plaster and brown tiles


Coiffées de dragons ondulants
Crowned with waving dragons


Glissant au-dessus des banians.
Sliding over the banyan trees.


Devant la porte, une vieille
In front of the door, an old woman


Vendait des mangues et de l'oseille,
Was selling mangos and sorrel,


Rien qui expliquât les raisons
Nothing that explained the reasons


Qui m'ont fait gravir le perron.
That made me climb the porch.


Dans la pénombre et les senteurs
In the dim light and fragrances


De thé de résine et de fleurs,
Of resin and flower tea,


L'oncle Ho côtoyait Bouddha,
Uncle Ho rubbed shoulders with Buddha,


Confucius Lao-Tseu et là...
Confucius, Lao-Tseu and there...


Là, je découvris en tremblant
There, I found out, trembling


Une statue de cheval blanc.
A white horse statue.


Que faisait donc parmi les dieux
What was it doing among the gods


D'or de jade et de bois précieux
Made of gold, jade, and precious wood,


Ce destrier de carrousel
This carousel steed


Semblable à ceux de nos Noëls?
Similar to those of our Christmases?


Pendant quelques instants, j'ai cru
For a few moments, I believed


A cette rencontre incongrue,
In this incongruous encounter,


Que je pourrais, les yeux fermés,
That I could, with my eyes closed,


Me retrouver à tes côtés.
Find myself by your side.


C'était à la fête foraine
It was at the funfair


D'un dimanche au bord de la Seine.
On a Sunday by the Seine.


Tu disais: "Je t'aimerai toujours,
You were saying: "I will always love you,


Mon amour."
My love."


Ailleurs, là-bas, pourquoi chercher
Elsewhere, why look for


A fuir les émotions passées
To escape past emotions


Puisqu'elles renaîtront si nettes
Since they will revive so vividly


À l'autre bout de la planète?
On the other side of the planet?


Un peu plus seule, je suis sortie
A little more lonely, I went out


Du temple où il avait suffi
From the temple where it had been enough


D'un rien dans la carte postale
Of a mere picture on a postcard


Pour me mettre le coeur à mal.
To hurt my heart.




Contributed by Mila R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found