La Paresse
Juliette Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je dédie cette aubade en forme de berceuse
Aux ramiers, aux oisifs, aux clampins, aux cossards
Aux rêveurs, aux passifs, aux lambins, aux ronfleuses
Aux testeurs de hamacs, aux cancres, aux flemmards
Aux poilus de la main fatigués de naissance
Aux planeurs, à la sieste, aux repos du guerrier
Aux lève-tard, aux couche-tôt, au monde du silence
Aux membres inactifs, à la mouche tsé-tsé

Adepte du berceau dès ma plus tendre enfance
J'aimais passionnément la Belle au Bois Dormant
Et encore aujourd'hui j'ai le coeur qui balance
Entre Marie Tudor et les rois fainéants
Mais qui donc le premier a inventé la bulle ?
Mais qui donc l'a coincée, le Diable ou le Bon Dieu ?
Qui prétend de concile en conciliabule
Que l'éternel repos est l'avenir du pieux ?

Je voudrais devenir député ou ministre
Il paraît qu'à la Chambre, on baille à qui mieux-mieux !
Les débats sont rasants, les discours sont sinistres
Et c'est dans ces métiers que l'on vit le plus vieux
A moins que mes refrains ne mènent à la gloire
Ce serait le summum et je serais ravie
D'être le Roi Sommeil mais je n'ose pas croire
Que je pourrais un jour détrôner Moustaki

Lorsque j'ai composé cet air soporifique
J'ai pris le plus grand soin et le plus grand plaisir
A coucher doucement sur le papier musique
Une pause parfois et souvent des soupirs

Pour finir ma chanson voilà que j'ai la flemme
Par malheur mes amis si vous ne dormez pas
Si le coeur vous en dit achevez-la vous-même
Sans faire trop de bruit en fredonnant tout bas :





Moins fort ! Encore moins fort...

Overall Meaning

In "La Paresse," Juliette dedicates a lullaby to the lazy ones, the dreamers, and the ones who enjoy napping during the day. She shows appreciation for the people who enjoy leisure, whether it be sleeping or basking in the sun. She mentions her love of Sleeping Beauty from her childhood, which symbolizes her passion for rest. Juliette wonders who invented the concept of sleeping, and if it was the work of the devil or God, and mocks those who believe that eternal rest is the future of the pious. She then goes on to express her desire to become a politician because that is where people yawn the most. She sarcastically suggests that she might become the King of Sleep, but acknowledges that Georges Moustaki has already taken that throne.


Juliette explains that when she composed the song, she took great care to create a soothing melody with pauses and sighs throughout. The song ends with a quiet whisper for those who may still be awake to continue with humming it gently.


Line by Line Meaning

Je dédie cette aubade en forme de berceuse
I dedicate this lullaby-like serenade


Aux ramiers, aux oisifs, aux clampins, aux cossards
To pigeons, to idlers, to commoners, to lazybones


Aux rêveurs, aux passifs, aux lambins, aux ronfleuses
To dreamers, to passive ones, to slackers, to snorers


Aux testeurs de hamacs, aux cancres, aux flemmards
To hammock testers, to dunces, to sluggards


Aux poilus de la main fatigués de naissance
To those with hairy hands, tired from birth


Aux planeurs, à la sieste, aux repos du guerrier
To gliders, to naps, to warrior's rests


Aux lève-tard, aux couche-tôt, au monde du silence
To late risers, to early sleepers, to the world of silence


Aux membres inactifs, à la mouche tsé-tsé
To inactive members, to the tsetse fly


Adepte du berceau dès ma plus tendre enfance
A fan of the cradle since my earliest childhood


J'aimais passionnément la Belle au Bois Dormant
I was passionately in love with Sleeping Beauty


Et encore aujourd'hui j'ai le coeur qui balance
And even today, my heart wavers


Entre Marie Tudor et les rois fainéants
Between Mary Tudor and the lazy kings


Mais qui donc le premier a inventé la bulle ?
But who was the first to invent the bubble?


Mais qui donc l'a coincée, le Diable ou le Bon Dieu ?
But who trapped it, the Devil or God?


Qui prétend de concile en conciliabule
Who claims from council to secret meeting


Que l'éternel repos est l'avenir du pieux ?
That eternal rest is the future of the pious?


Je voudrais devenir député ou ministre
I would like to become a deputy or minister


Il paraît qu'à la Chambre, on baille à qui mieux-mieux !
It seems that in the Chamber, everyone yawns their best!


Les débats sont rasants, les discours sont sinistres
The debates are tiresome, the speeches are grim


Et c'est dans ces métiers que l'on vit le plus vieux
And it's in these jobs that people live the longest


A moins que mes refrains ne mènent à la gloire
Unless my tunes lead to glory


Ce serait le summum et je serais ravie
That would be the best, and I would be delighted


D'être le Roi Sommeil mais je n'ose pas croire
To be the King Sleep, but I dare not believe it


Que je pourrais un jour détrôner Moustaki
That I could one day dethrone Moustaki


Lorsque j'ai composé cet air soporifique
When I composed this soporific tune


J'ai pris le plus grand soin et le plus grand plaisir
I took the greatest care and pleasure


A coucher doucement sur le papier musique
To gently lay it down on the music paper


Une pause parfois et souvent des soupirs
Sometimes a pause and often sighs


Pour finir ma chanson voilà que j'ai la flemme
To finish my song, but now I feel lazy


Par malheur mes amis si vous ne dormez pas
Unfortunately, my friends, if you're not sleeping


Si le coeur vous en dit achevez-la vous-même
If you feel like it, finish it yourself


Sans faire trop de bruit en fredonnant tout bas :
Without making too much noise, humming softly:


Moins fort ! Encore moins fort...
Quieter! Even quieter...




Contributed by Zachary V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found