01)… Read Full Bio ↴There are multiple artists that perform under the name Juliette:
01) Juliette Freire is a brazilian pop singer, songwriter and artist, which became famous after she won Big Brother Brasil, brazilian's biggest reality show.
02) Juliette Noureddine, better known by her stage name of Juliette, is a French singer, songwriter and composer.
03) Julis Lewis Bostic, is a pop singer of Russian origin. She released her German-produced album “Unstoppable” in the year 2001.
04) Juliette was a Screamo band from Lublin/Puławy, Poland.
05) Juliette Leon, who now goes by the name Juliette Farrell, is signed to Nuvybe Records in the USA. She was born in Coventry, England. Juliette Farrell sings Gospel and Neo Soul.
06) Juliette is an Indie band from Japan.
07) Juliette (band) is an Indonesian musical group founded in 2004
Le Sort de Circé
Juliette Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Je transformais les hommes en animaux
Ô combien de marins
Ô combien d’imbéciles
J’ai changé en pourceaux
J’avais de la malice
Jetant mes maléfices
Aux compagnons d’Ulysse,
On m’appelle Circé et je suis magicienne
Mutatis mutandis
Ici je veux un groin
Un jambon pour la cuisse
Et qu’il te pousse aux reins
Un curieux appendice
Mutatis mutandis
Maintenant je t’impose
La couleur d´une rose
De la tête au coccyx
Mutatis mutandis
Si tant est qu’il est vrai que tout dans le cochon
Peut nous paraître bon, dans l’homme, non.
Je n’ai fait que donner la forme qui convient
À ces jolis nourrains
Prisonniers de mes bauges
De mon œil qui les jauge
De ma main qui remplit l’auge
Pataugeant dans la boue, pauvres petits humains
Seriez-vous plus sereins, esprits sains ou porcins?
Mutatis mutandis
Ici je veux un groin
Un jambon pour la cuisse
Et qu´il te pousse aux reins
Un curieux appendice
Mutatis mutandis
Maintenant je t’impose
La couleur d’une rose
De la tête au coccyx
Mutatis mutandis
Mais le temps a passé et j’ai jeté mes dopes
Mes poudres, mes potions, mes sortilèges
Il y a longtemps qu’Ulysse a rejoint Pénélope
Entre autres sacrilèges…
Je vais de port en port (je vais de porc en porc)
Voir si je trouve encore
Un homme dans chaque porc (un homme dans chaque port)
Constatant que personne, dans ce monde en déglingue
Ne met plus de magie au fond de sa seringue
Quand ce n’est qu’en gorets
Que je les transformais
Les voici désormais
Enivrés par le fric, le pouvoir, les combines
Changés en charognards, en vautours, en vermine
Mutatis mutandis
Ici, je veux des dents
Que ton poil se hérisse
Qu’il coule dans ton sang
La fureur et le vice
Mutatis mutandis
Que brûlent dans ton cœur
La haine et l’avarice
Et prend du prédateur
La sinistre pelisse !
Sois aveugle et sois sourd
Et mène au sacrifice
La pitié et l´amour
Mutatis mutandis…
The song "Le Sort de Circé" by Juliette is about a powerful woman named Circe, who has the ability to transform men into animals with her magic spells. She sings about her past as a beautiful and mischievous sorceress who turned many sailors and foolish men into pigs. She describes her cunning nature in casting spells on Ulysses' companions and her reputation as a legendary sorceress.
The chorus "Mutatis mutandis" is a Latin phrase meaning "having changed what needs to be changed" and it is a reference to her power to change men into pigs, and later on in the song her power to change them into violent predators. Circe sings about using her powers to change men into pigs, giving them the form they deserve as prisoners, and questioning whether humans are really any better than swine. She then reflects on how times have changed, and she has given up her magic potions and spells. Now, she sees men transformed into predators of their own accord, driven by greed and power, rather than through her influence, and laments how far humanity has fallen from its better nature.
Overall, Juliette's "Le Sort de Circé" is a poignant commentary on power, corruption, and humanity's baser instincts. Through the charming words of the sorceress Circe, the song speaks to a timeless human struggle with power and morality.
Line by Line Meaning
Du temps que j’étais belle et bien un peu puérile
When I was beautiful and a bit naive
Je transformais les hommes en animaux
I turned men into animals
Ô combien de marins
Oh, how many sailors
Ô combien d’imbéciles
Oh, how many fools
J’ai changé en pourceaux
I turned into pigs
J’avais de la malice
I had mischief
Jetant mes maléfices
Casting my spells
Aux compagnons d’Ulysse,
On Ulysses' companions
Mon nom vous parle encore de légendes anciennes
My name speaks of ancient legends
On m’appelle Circé et je suis magicienne
They call me Circe and I am a magician
Mutatis mutandis
With changes being made
Ici je veux un groin
Here I want a snout
Un jambon pour la cuisse
A ham for the thigh
Et qu’il te pousse aux reins
And that it grows on your back
Un curieux appendice
A curious appendage
Maintenant je t’impose
Now I impose on you
La couleur d’une rose
The color of a rose
De la tête au coccyx
From head to tailbone
Si tant est qu’il est vrai que tout dans le cochon
If it is true that everything in the pig
Peut nous paraître bon, dans l’homme, non.
May seem good to us, but not in men
Je n’ai fait que donner la forme qui convient
I only gave the suitable form
À ces jolis nourrains
To these pretty piglets
Prisonniers de mes bauges
Trapped in my pigsties
De mon œil qui les jauge
From my eye watching them
De ma main qui remplit l’auge
From my hand filling the trough
Pataugeant dans la boue, pauvres petits humains
Wallowing in the mud, poor little humans
Seriez-vous plus sereins, esprits sains ou porcins?
Would you be more serene, healthy spirits or pig-like?
Mais le temps a passé et j’ai jeté mes dopes
But time has passed and I threw away my drugs
Mes poudres, mes potions, mes sortilèges
My powders, my potions, my spells
Il y a longtemps qu’Ulysse a rejoint Pénélope
Ulysses joined Penelope a long time ago
Entre autres sacrilèges…
Among other sacrileges...
Je vais de port en port (je vais de porc en porc)
I go from port to port (I go from pig to pig)
Voir si je trouve encore
To see if I still find
Un homme dans chaque porc (un homme dans chaque port)
A man in every pig (a man in every port)
Constatant que personne, dans ce monde en déglingue
Realizing that no one, in this messed up world
Ne met plus de magie au fond de sa seringue
Puts magic at the bottom of their syringe anymore
Quand ce n’est qu’en gorets
When it's only in piglets
Que je les transformais
That I transformed them
Les voici désormais
Here they are now
Enivrés par le fric, le pouvoir, les combines
Intoxicated by money, power, and schemes
Changés en charognards, en vautours, en vermine
Changed into scavengers, vultures, and vermin
Ici, je veux des dents
Here, I want teeth
Que ton poil se hérisse
Your hair to bristle
Qu’il coule dans ton sang
That it flows in your blood
La fureur et le vice
The fury and vice
Que brûlent dans ton cœur
That burns in your heart
La haine et l’avarice
The hatred and greed
Et prend du prédateur
And take on the predator
La sinistre pelisse !
The sinister fur!
Sois aveugle et sois sourd
Be blind and be deaf
Et mène au sacrifice
And lead to sacrifice
La pitié et l´amour
The pity and love
Mutatis mutandis…
With changes being made...
Lyrics © LES STUDIOS MADEMOISELLE
Written by: JULIETTE NOUREDDINE
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind