Maudite Clochette!
Juliette Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Du matin au soir il faut courir dans l´escalier et le monter
Et le descendre et le monter
Au ding ding oppressant de la clochette qui sonne et qui re-sonne
Et qui re-sonne et qui ordonne
Pas une minute de répit il faut croire que la patronne
Ne peut rien faire sans sa bonne

Un coup pour aller l’habiller, deux pour le petit-déjeuner
C’est parti pour toute la journée
Pour les affaires à repasser pour les chaussettes de Monsieur
Pour les chapeaux ou les cheveux
Pour finir un sourire pincé en guise de vague merci
Madame pense que ça suffit

Maudite clochette !
Et maudit métier
Je fais la soubrette
Dans les beaux quartiers
Quand j’entends sonner
Je suis toujours prête
Modeste et discrète
Serviable et zélée
En un mot parfaite
Maudite clochette !

On peut dire que Madame sait faire marcher une maison
Au doigt à l´œil à la baguette,
Ici, maintenant pour un oui, pour un non, à tort ou à raison
Elle fait sonner sa sonnette
Alors surtout il faut se presser ne pas traîner ni rêvasser
Ne pas penser, ne pas penser

Ding ding viens ici va là-bas
Ding ding fais ceci fais cela
Ding ding préparez-nous le repas
Ding ding servez le thé au salon
Ding ding il nous faut du charbon
Ding ding faites les cuivres à fond
Ding ding de la cave au grenier, du haut en bas de l’escalier
Des chambres au cuisine
Ding ding ding !

Maudite clochette !
Et maudit métier
Je fais la soubrette
Dans les beaux quartiers
Quand j’entends sonner
Je suis toujours prête
Mon corps et ma tête
Jamais fatigués
Et rien ne m’arrête
Maudite clochette !

Madame s´arrange bien souvent pour sucrer mon jour de congé
Oublie de me le redonner
Quand je fais une course au marché elle recompte la monnaie
Avant, après, on n´sait jamais !
Et s´il manque une petite cuillère, on ne dit rien et l´on s´étonne
Mais c´est la bonne qu´on soupçonne

Comme elle a la fâcheuse manie de contrôler mes faits et gestes
Qu’elle veut savoir tout et le reste
Cette garce surveille mes lectures épluche mon maigre courrier
Fouille ma chambre et mon passé
Mais je ne dis rien je serre les dents, l’âme humiliée, je n’suis personne
Qu’une domestique que l’on sonne

Maudite clochette !
Et maudit métier
Je fais la soubrette
Dans les beaux quartiers
Quand j’entends sonner
Je suis toujours prête
Pauvre marionnette
Tellement dévouée
Patiente et honnête
Maudite clochette !

Mais je sais bien qu’une nuit viendra, nuit de colère, nuit de cendres
Ding ding, il me faudra descendre
Madame a tell’ment peur de l´orage et comme Monsieur est parti
Faut que je lui tienne compagnie
Que je redresse ses oreillers que je lui porte un verre de lait
Et plus vite que ça s´il vous plaît!

Tu ne devrais pas parler comme ça, pauvre Madame seule dans ton lit
Si vulnérable à ma folie
Tu viens de sonner une fois de trop, il faut que cesse cette torture
À coups de ciseaux de couture
Et je vois dans ton regard perdu
Qu’il n’y a que ça que tu comprennes
Ton sang qui coule sur ma haine

Maudite clochette !
Et maudit métier
Sais-tu que je souhaite
Quand j’entends sonner
Te couper la tête
Et la faire rouler
Du haut de l’escalier
Les mâchoires serrées




Sur ta chère clochette
À jamais muette

Overall Meaning

The song "Maudite Clochette!" by Juliette tells the story of a maid who is constantly under pressure from her boss. The song describes how the maid is always running up and down the stairs, responding to the "oppressive" sound of the bell that constantly rings. The boss is demanding and the maid must be always on standby, ready to do any task required of her. The lyrics also reveal how the maid is a victim of surveillance, how her privacy is invaded, and how Madame crosses the line by trying to control the minutiae of the maid's life. The maid, although she remains dedicated and committed to her job, is frustrated and angry, and the song suggests that she may one day snap and rebel against the tyranny of the bell and the demands of her bosses.


Line by Line Meaning

Du matin au soir il faut courir dans l'escalier et le monter
From morning till night, one has to constantly rush up and down the stairs


Et le descendre et le monter
And constantly go up and down


Au ding ding oppressant de la clochette qui sonne et qui re-sonne
To the oppressive sound of the bell ringing and ringing


Et qui re-sonne et qui ordonne
And keeps ordering, ringing and ringing


Pas une minute de répit il faut croire que la patronne
No rest for even a minute, seems like the boss


Ne peut rien faire sans sa bonne
Cannot do anything without her maid


Un coup pour aller l'habiller, deux pour le petit-déjeuner
One ring to dress her, two rings for breakfast


C'est parti pour toute la journée
And this continues throughout the day


Pour les affaires à repasser pour les chaussettes de Monsieur
Ironing clothes and socks of the master


Pour les chapeaux ou les cheveux
Handling hats or hair


Pour finir un sourire pincé en guise de vague merci
And at the end, only a tense smile as thanks


Madame pense que ça suffit
Madame thinks that is enough


On peut dire que Madame sait faire marcher une maison
One can say that Madame knows how to run a household


Au doigt à l'œil à la baguette,
Through strict control and scrutiny


Ici, maintenant pour un oui, pour un non, à tort ou à raison
Any time, with or without reason, rightly or wrongly


Elle fait sonner sa sonnette
She keeps ringing her bell


Alors surtout il faut se presser ne pas traîner ni rêvasser
So one has to hurry and not waste time


Ding ding viens ici va là-bas
Ding ding, come here, go there


Ding ding fais ceci fais cela
Ding ding, do this, do that


Ding ding préparez-nous le repas
Ding ding, prepare us our meal


Ding ding servez le thé au salon
Ding ding, serve tea in the living room


Ding ding il nous faut du charbon
Ding ding, we need coal


Ding ding faites les cuivres à fond
Ding ding, play the brass instruments loudly


Ding ding de la cave au grenier, du haut en bas de l'escalier
Ding ding, from the basement to the attic, up and down the stairs


Des chambres au cuisine
From the bedrooms to the kitchen


Maudite clochette !
Cursed bell!


Et maudit métier
And cursed job


Je fais la soubrette
I work as a maid


Dans les beaux quartiers
In the posh neighborhoods


Quand j'entends sonner
When I hear the bell ringing


Je suis toujours prête
I am always ready


Modeste et discrète
Modest and discreet


Serviable et zélée
Helpful and zealous


En un mot parfaite
In one word, perfect


Madame s'arrange bien souvent pour sucrer mon jour de congé
Madame often ruins my day off


Oublie de me le redonner
Forgets to give it back to me


Quand je fais une course au marché elle recompte la monnaie
When I run an errand, she double checks the change


Avant, après, on n'sait jamais !
Before or after, one never knows


Et s'il manque une petite cuillère, on ne dit rien et l'on s'étonne
If a spoon is missing, no one says anything but still wonders


Mais c'est la bonne qu'on soupçonne
But it is always the maid who is suspected


Comme elle a la fâcheuse manie de contrôler mes faits et gestes
Since she has the nasty habit of scrutinizing my every move


Qu'elle veut savoir tout et le reste
That she wants to know everything and more


Cette garce surveille mes lectures épluche mon maigre courrier
This witch monitors my reading habits and reads my meager mail


Fouille ma chambre et mon passé
Rummages through my room and my past


Mais je ne dis rien je serre les dents, l'âme humiliée, je n'suis personne
But I keep silent, grit my teeth, with a humiliated soul, feeling like nobody


Qu'une domestique que l'on sonne
Just a maid that is summoned


Mais je sais bien qu'une nuit viendra, nuit de colère, nuit de cendres
But I know that one night will come, a night of anger, a night of ashes


Ding ding, il me faudra descendre
Ding ding, I will have to go down


Madame a tell'ment peur de l'orage et comme Monsieur est parti
Madame is so afraid of the storm and Monsieur is gone


Faut que je lui tienne compagnie
I have to keep her company


Que je redresse ses oreillers que je lui porte un verre de lait
Straighten her pillows and bring her a glass of milk


Et plus vite que ça s'il vous plaît!
And faster please!


Tu ne devrais pas parler comme ça, pauvre Madame seule dans ton lit
You shouldn't talk like this, poor Madame, alone in your bed


Si vulnérable à ma folie
So vulnerable to my madness


Tu viens de sonner une fois de trop, il faut que cesse cette torture
You have rung once too many, this torture must end


À coups de ciseaux de couture
With scissors for sewing


Et je vois dans ton regard perdu
And I see in your lost gaze


Qu'il n'y a que ça que tu comprennes
That this is the only thing you understand


Ton sang qui coule sur ma haine
Your blood flowing over my hatred


Sais-tu que je souhaite
Do you know what I wish


Quand j'entends sonner
When I hear the bell ringing


Te couper la tête
To cut off your head


Et la faire rouler
And make it roll


Du haut de l'escalier
From the top of the stairs


Les mâchoires serrées
With clenched jaws


Sur ta chère clochette
On your beloved bell


À jamais muette
Forever silent




Lyrics © LES STUDIOS MADEMOISELLE
Written by: JULIETTE NOUREDDINE

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found