01)… Read Full Bio ↴There are multiple artists that perform under the name Juliette:
01) Juliette Freire is a brazilian pop singer, songwriter and artist, which became famous after she won Big Brother Brasil, brazilian's biggest reality show.
02) Juliette Noureddine, better known by her stage name of Juliette, is a French singer, songwriter and composer.
03) Julis Lewis Bostic, is a pop singer of Russian origin. She released her German-produced album “Unstoppable” in the year 2001.
04) Juliette was a Screamo band from Lublin/Puławy, Poland.
05) Juliette Leon, who now goes by the name Juliette Farrell, is signed to Nuvybe Records in the USA. She was born in Coventry, England. Juliette Farrell sings Gospel and Neo Soul.
06) Juliette is an Indie band from Japan.
07) Juliette (band) is an Indonesian musical group founded in 2004
Revue De Détail
Juliette Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Dans notre régiment de cavalerie.
Les cavaleuses on nous surnomme
Les dragonnes ou les walkyries
Car nos yeux ne sont pas dans nos poches
Pendant le conseil de révision
Et s'il faut s'en taper des moches
On a nos petites compensations.
Se présentait à nous sans caleçon,
On a toutes chaviré des châsses
En voyant parader Gaston.
La colonelle frôle le malaise
Devant son mètre quatre-vingt-treize.
La commandante elle flashe un max
Sur son cent-vingt-huit de thorax.
La capitaine perd la bataille
Autour de son quatre-vingts de taille
Et la lieutenante son self control
En vérifiant son tour d'épaule.
Que sa cuisse fit un bon soixante
Laisse l'adjudante pantelante.
La sergente oublie toute conduite
Pour son biceps de quarante-huit.
La caporale est expirante
En annonçant "Mollet: quarante".
Bref toutes les filles avaient un jeton
Pour l'un des appâts de Gaston.
Mais moi qui ne suis que simple soldate,
Moi je faillis bouffer ma cravate
En zieutant, si je puis me permettre,
Ses charmants vingt-cinq centimètres.
Alors les officières bien vite
Se saisirent de la nouvelle recrue
Et l'entraînèrent chez le garde-mites
Pour un habillage de leur cru.
Il fallait les voir les bougresses
Frétiller autour du mannequin,
Choisir les brosses, choisir la graisse
Pour lui faire reluire les brodequins,
Se transformer en essayeuses
Derrière le comptoir du fourrier
Et faire assaut de judicieuses
Retouches au costume du guerrier.
La caporale a une recette
Pour que ne plissent pas ses chaussettes.
La sergente prône que son calcif
Doit être aussi court que ses tifs.
L'adjudante - que Dieu la protège -
Enduit ses guêtres d'un blanc de neige.
Un treillis qui dessine ses hanches,
Exige la lieutenante qui flanche.
Son ceinturon, la capitaine,
Lui ajuste ainsi qu'une gaine.
Pour que la commandante voie ses fesses
Bien cambrées sous le battle dress.
La colonelle dit "Quelle merveille,
Ce petit calot sur son oreille."
En somme toutes les filles du quartier
Se prenaient pour Jean-Paul Gaultier.
Mais moi qui ne suis que simple soldate,
Mais moi, mordillant ma cravate,
Ce qui me plaisait, si je puis me permettre
C'était ses vingt-huit centimètres.
Mais je vous vois branler du chef
En m'entendant avouer franchement
Ce qui quoi qu'étant assez bref
Exalte ainsi mon sentiment
Et je devine alors la méprise
Et l'équivoque de mes propos.
Il faut donc maintenant que je vous dise,
Pour ne point déshonorer le drapeau,
Que ce que je chante légère,
Ces trente centimètres mettons,
Sont ceux de la petite fourragère
Dansant à l'épaule de Gaston.
The song "Revue de détail" by Juliette portrays a scene in which a regiment of female soldiers evaluates new male recruits during a military review. The lyrics emphasize the physical attributes of the recruits and the reactions of the female soldiers.
The song opens with the singer proudly describing the female soldiers as skilled at leading men. They are nicknamed "cavaleuses" or "dragons" and "walkyries" for their boldness and seeming lack of restraint. The female soldiers are depicted as being quite discerning during the recruitment process, not hesitating to judge recruits based on their physical attributes. They receive compensation for their diligent efforts in the form of enjoying the sight of attractive male recruits, like Gaston.
The second part of the song shifts to the female officers' enthusiastic reactions to Gaston's impressive physical attributes. The colonelle barely hides her admiration for Gaston's height of almost six feet, the commandante is entranced by his 128 centimeter chest, the capitaine is smitten by his slim figure, and the lieutenant can't help but check out his shoulders. The sergente is wowed by Gaston's 48 centimeter bicep, and the caporale is taken aback by his 40 centimeter calf.
The female soldiers all have their own unique tactics for keeping themselves looking perfect for the military review. The song ends with the singer disclosing her own attraction to Gaston's 28 centimeters, which is revealed to be the size of the small shoulder patch on Gaston's uniform, instead of a reference to his anatomy.
Overall, the song paints a humorous picture of tough female soldiers and the way they approach military recruitment, while also poking fun at the superficiality of evaluating people based solely on their physical appearance.
Line by Line Meaning
On est de sacrées meneuses d'hommes
We are strong leaders of men
Dans notre régiment de cavalerie.
In our cavalry regiment.
Les cavaleuses on nous surnomme
They nickname us 'cavaleuses'
Les dragonnes ou les walkyries
They call us 'dragonnes' or 'walkyries'
Car nos yeux ne sont pas dans nos poches
Our eyes are not in our pockets
Pendant le conseil de révision
During the review
Et s'il faut s'en taper des moches
And if we have to deal with ugliness
On a nos petites compensations.
We have our little compensations.
Ainsi durant que la nouvelle classe
So while the new class
Se présentait à nous sans caleçon,
Presented themselves to us without pants,
On a toutes chaviré des châsses
We were all blown away
En voyant parader Gaston.
By Gaston's parade.
La colonelle frôle le malaise
The colonel almost faints
Devant son mètre quatre-vingt-treize.
At his 1 meter 93.
La commandante elle flashe un max
The commander is crazy about
Sur son cent-vingt-huit de thorax.
His 128 cm chest.
La capitaine perd la bataille
The captain loses the battle
Autour de son quatre-vingts de taille
Around his 80 cm waist
Et la lieutenante son self control
And the lieutenant loses her self control
En vérifiant son tour d'épaule.
While checking his shoulder rotation.
Que sa cuisse fit un bon soixante
Her thigh measures a good sixty
Laisse l'adjudante pantelante.
Leaving the adjutant breathless.
La sergente oublie toute conduite
The sergeant forgets all restraint
Pour son biceps de quarante-huit.
For his 48 cm biceps.
La caporale est expirante
The corporal is hyperventilating
En annonçant "Mollet: quarante".
Announcing 'calf: forty'.
Bref toutes les filles avaient un jeton
In short, all the girls had a crush
Pour l'un des appâts de Gaston.
On one of Gaston's baits.
Mais moi qui ne suis que simple soldate,
But I, who am just a simple soldier,
Moi je faillis bouffer ma cravate
Almost choked on my tie
En zieutant, si je puis me permettre,
Looking, if I may say so,
Ses charmants vingt-cinq centimètres.
At his lovely 25 cm.
Alors les officières bien vite
Then the officers quickly
Se saisirent de la nouvelle recrue
Seized the new recruit
Et l'entraînèrent chez le garde-mites
And took him to the wardrobe master
Pour un habillage de leur cru.
For an outfit of their own design.
Il fallait les voir les bougresses
You should have seen those shrews
Frétiller autour du mannequin,
Flirting around the mannequin,
Choisir les brosses, choisir la graisse
Choosing brushes, choosing grease
Pour lui faire reluire les brodequins,
To make his boots shine,
Se transformer en essayeuses
Turning into testers
Derrière le comptoir du fourrier
Behind the quartermaster's counter
Et faire assaut de judicieuses
And competing with clever
Retouches au costume du guerrier.
Alterations to the warrior's uniform.
La caporale a une recette
The corporal has a recipe
Pour que ne plissent pas ses chaussettes.
To prevent her socks from wrinkling.
La sergente prône que son calcif
The sergeant advocates for her underpants
Doit être aussi court que ses tifs.
To be as short as her hair.
L'adjudante - que Dieu la protège -
The adjutant - may God protect her -
Enduit ses guêtres d'un blanc de neige.
Coats her gaiters with a snow white shade.
Un treillis qui dessine ses hanches,
A uniform that outlines her hips,
Exige la lieutenante qui flanche.
As demanded by the lieutenant who falters.
Son ceinturon, la capitaine,
Her belt, says the captain,
Lui ajuste ainsi qu'une gaine.
Fits her like a corset.
Pour que la commandante voie ses fesses
So that the commander can see her buttocks
Bien cambrées sous le battle dress.
Well curved under the battle dress.
La colonelle dit "Quelle merveille,
The colonel says 'What a marvel,
Ce petit calot sur son oreille."
This little cap on his ear.'
En somme toutes les filles du quartier
In short, all the girls in the neighborhood
Se prenaient pour Jean-Paul Gaultier.
Thought they were Jean-Paul Gaultier.
Mais moi qui ne suis que simple soldate,
But I, who am just a simple soldier,
Mais moi, mordillant ma cravate,
But me, biting my tie,
Ce qui me plaisait, si je puis me permettre
What I liked, if I may say so
C'était ses vingt-huit centimètres.
Were his 28 centimeters.
Mais je vous vois branler du chef
But I see you shaking your head
En m'entendant avouer franchement
At hearing me confess boldly
Ce qui quoi qu'étant assez bref
What, although quite short,
Exalte ainsi mon sentiment
Excites my feelings
Et je devine alors la méprise
And I can already sense the misunderstanding
Et l'équivoque de mes propos.
And the ambiguity of my words.
Il faut donc maintenant que je vous dise,
So now I have to tell you,
Pour ne point déshonorer le drapeau,
To not dishonor the flag,
Que ce que je chante légère,
That what I sing
Ces trente centimètres mettons,
Let's say these thirty centimeters,
Sont ceux de la petite fourragère
Are those of the small epaulet cord
Dansant à l'épaule de Gaston.
Dancing on Gaston's shoulder.
Writer(s): pierre philippe, juliette noureddine
Contributed by Joshua F. Suggest a correction in the comments below.