A famous description of Juliette Gréco is that her voice "encompasses millions of poems". She was the muse of many of the writers and artists working in Saint-Germain-des-Prés, such as Jean-Paul Sartre and Boris Vian. Some of these artists would write songs for her to sing. She fell in love with and almost married Miles Davis when he visited Paris in 1949.
Juliette Gréco died in September 2020.
Chandernagor
Juliette Gréco Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Un Chandernagor de classe
Elle avait elle avait
Un Chandernagor râblé
Pour moi seul pour moi seul
Elle découvrait ses cachemires
Ses jardins ses beau quartiers
Enfin son Chandernagor
Dans ces conditions
D'abandonner les Comptoirs de l'Inde
Elle avait elle avait
Deux Yanaon de cocagne
Elle avait elle avait
Deux Yanaon ronds et frais
Et moi seul et moi seul
M'aventurais dans sa brousse
Ses vallées ses vallons
Ses collines de Yanaon
Pas question
Dans ces conditions
D'abandonner les Comptoirs de l'Inde
Elle avait elle avait
Le Karikal difficile
Elle avait elle avait
Le Karikal mal luné
Mais la nuit j'atteignais
Son nirvana à heure fixe
Et cela en dépit
De son fichu Karikal
Pas question
Dans ces conditions
D'abandonner les Comptoirs de l'Inde
Elle avait elle avait
Un petit Mahé fragile
Elle avait elle avait
Un petit Mahé secret
Mais je dus à la mousson
Eteindre mes feux de Bengale
M'arracher m'arracher
Aux délices de Mahé
Pas question
Dans ces conditions
De faire long feu dans les Comptoirs de l'Inde
Elle avait elle avait
Le Pondichéry facile
Elle avait elle avait
Le Pondichéry accueillant
Aussitôt aussitôt
C'est à un nouveau touriste
Qu'elle fit voir son comptoir
Sa flore sa géographie
Pas question
Dans ces conditions
De revoir un jour les Comptoirs de l'Inde
The lyrics of Juliette Gréco's song "Chandernagor" describe a woman who possesses different exotic cities in India like Chandernagor, Yanaon, Karikal, Mahé, and Pondichery. The singer is a man who explores these cities with her and discovers their beauty. The woman unveils her secrets to him and shows him around her favorite spots, like gardens, neighborhoods, and valleys. However, despite the man's affection for her, he is unable to stay forever in these cities, as he has to leave due to circumstances like the rainy season or other reasons.
The song captures the essence of exoticism, adventure, and romance. It also encourages the listener to travel and explore unknown lands. The lyrics describe different aspects of these cities, like their climate, atmosphere, and people, which creates a vivid image in the listener's imagination. Furthermore, the song also suggests that life is transient and fleeting, and one must cherish every moment of these experiences.
Line by Line Meaning
Elle avait elle avait
Un Chandernagor de classe
She had, she had, a classy Chandernagor
Elle avait elle avait
Un Chandernagor râblé
She had, she had, a stocky Chandernagor
Pour moi seul pour moi seul
Elle découvrait ses cachemires
Ses jardins ses beau quartiers
Enfin son Chandernagor
For me alone, she revealed her Kashmiri shawls, gardens and beautiful quarters; finally, her Chandernagor
Pas question
Dans ces conditions
D'abandonner les Comptoirs de l'Inde
No way, in these conditions, could I abandon the Indian trading posts
Elle avait elle avait
Deux Yanaon de cocagne
She had, she had, two luxurious Yanaons
Elle avait elle avait
Deux Yanaon ronds et frais
Et moi seul et moi seul
M'aventurais dans sa brousse
Ses vallées ses vallons
Ses collines de Yanaon
She had, she had, two fresh and round Yanaons; and I, alone, ventured into her wilderness, valleys, hills and Yanaon
Elle avait elle avait
Le Karikal difficile
Elle avait elle avait
Le Karikal mal luné
Mais la nuit j'atteignais
Son nirvana à heure fixe
Et cela en dépit
De son fichu Karikal
She had, she had, the difficult and moody Karikal; but at a set time every night, I reached her nirvana, despite her darned Karikal
Elle avait elle avait
Un petit Mahé fragile
Elle avait elle avait
Un petit Mahé secret
Mais je dus à la mousson
Eteindre mes feux de Bengale
M'arracher m'arracher
Aux délices de Mahé
She had, she had, a delicate and secret little Mahé; but I had to put out my Bengal fires due to the monsoon, and tear myself away from the delights of Mahé
Elle avait elle avait
Le Pondichéry facile
Elle avait elle avait
Le Pondichéry accueillant
Aussitôt aussitôt
C'est à un nouveau touriste
Qu'elle fit voir son comptoir
Sa flore sa géographie
She had, she had, the easy and welcoming Pondicherry; and right away, another tourist got to see her trading post, flora and geography
Pas question
Dans ces conditions
De revoir un jour les Comptoirs de l'Inde
No way, in these conditions, could I see the Indian trading posts again
Contributed by Emily C. Suggest a correction in the comments below.
@raulperezaraya7758
Todas las canciones. Deesta señora. Son bellas. Fue la musa del surrealismo yexcistencialismo. Genial
@obduliorincon6112
🇧🇷♥️🎼🎶
@ZUBI1492
un greffier ? pas question !
@norbertgabriel2765
C'est une chanson de Guy Béart, paroles et musique ..
@obduliorincon6112
tks f the inf.
🇧🇷