Sur Les Quais Du Vieux Paris
Juliette Gréco Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Quand doucement tu te penches
En murmurant : "C'est dimanche,
Si nous allions en banlieue faire un tour
Sous le ciel bleu des beaux jours ? "
Mille projets nous attirent,
Mais, dans un même sourire,
Nous refaisons le trajet simple et doux
De nos premiers rendez-vous...

Sur les quais du vieux Paris,
Le long de la Seine
Le bonheur sourit,
Sur les quais du vieux Paris,
L'amour se promène
En cherchant un nid.
Vieux bouquiniste,
Belle fleuriste
Comme on vous aime,
Vivant poème !
Sur les quais du vieux Paris,
De l'amour bohème
C'est le paradis...

Tous les vieux ponts nous connaissent,
Témoins des folles promesses,
Qu'au fil de l'eau leur écho va conter
Aux gais moineaux effrontés...
Et, dans tes bras qui m'enchaînent,
En écoutant les sirènes,




Je laisse battre, éperdu de bonheur,
Mon cœur auprès de ton cœur...

Overall Meaning

The lyrics of Juliette Gréco's song Sur Les Quais Du Vieux Paris tell the story of two lovers who decide to spend a Sunday together. The man suggests they leave the city and head to the suburbs, but the woman suggests they revisit the places where they had their first few dates. The pair wanders along the old quays of Paris, under the bright blue sky of a beautiful day, enjoying every moment of being together. The song paints a picture of the city with its old bridges, bookstores, and flower sellers, and emphasizes the romantic and bohemian atmosphere of the place.


The lyrics of the song reflect the romantic atmosphere of Paris, the city of love. The phrase "sur les quais du vieux Paris" translates to "on the docks of old Paris," which is where the two lovers are walking. The song captures the spirit of the city, with its ambiance, history, and culture. The lyrics suggest that the two lovers are enjoying moments of nostalgia and their love for each other, drifting into the past and dreaming about the future.


One interesting fact about the song is that it was written by Jean Dréjac, a prolific French songwriter who wrote more than 200 songs, including some of the most famous in the French chanson repertoire. The song was originally recorded by Charles Trenet in 1953, but it was made famous by Juliette Gréco in the 1960s, who performed the song in several concerts around the world. Another interesting fact is that the song inspired many films, books, and works of art, including the 1957 movie Les Amants de Montparnasse, which takes the song's title as its subtitle. The song remains popular today, and it is often played in French cafes and restaurants around the world.


Chords (if known): D7, Gmaj7, Cmaj7, A7, D7, Gmaj7, Cmaj7, A7 (Ad lib)


Line by Line Meaning

Quand doucement tu te penches
When you lean in gently


En murmurant : "C'est dimanche,
Whispering, "It's Sunday,


Si nous allions en banlieue faire un tour
Shall we take a trip to the suburbs?


Sous le ciel bleu des beaux jours ? "
Under the blue sky of beautiful days?"


Mille projets nous attirent,
A thousand plans attract us,


Mais, dans un même sourire,
But in the same smile,


Nous refaisons le trajet simple et doux
We redo the simple and sweet journey


De nos premiers rendez-vous...
Of our first meetings...


Sur les quais du vieux Paris,
On the banks of old Paris,


Le long de la Seine
Along the Seine


Le bonheur sourit,
Happiness smiles,


L'amour se promène
Love walks by


En cherchant un nid.
Searching for a nest.


Vieux bouquiniste,
Old bookseller,


Belle fleuriste
Beautiful florist


Comme on vous aime,
How we love you,


Vivant poème !
Living poem!


De l'amour bohème
Of bohemian love


C'est le paradis...
It's paradise...


Tous les vieux ponts nous connaissent,
All the old bridges know us,


Témoins des folles promesses,
Witnesses of crazy promises,


Qu'au fil de l'eau leur écho va conter
That their echo will tell along the river


Aux gais moineaux effrontés...
To the cheeky sparrows...


Et, dans tes bras qui m'enchaînent,
And in your arms that bind me,


En écoutant les sirènes,
Listening to the sirens,


Je laisse battre, éperdu de bonheur,
I let my heart beat wildly with happiness,


Mon cœur auprès de ton cœur...
My heart next to your heart...




Contributed by Mateo H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions