According to the band's creative manifesto, it was formed as a response to mass culture and narrow-mindedness, "which in fact leads to [the] destruction of human dignity." Indeed, after the fall of the Berlin Wall and the expansion of the European Union to most of the former Warsaw Pact countries, Poland's economy has grown dramatically, while at the same time ushering in investment by a number of multinational corporations, leading to concerns of globalism and loss of Poland's cultural identity.
Warsaw Village Band was intended to be a response to this trend by exploring Poland's musical traditions and making them relevant to its new capitalist economy. Member Wojciech Krzak has stated that "after the nightmare of Communism, we still have to fight for our identity, and we know that beauty and identity are still in our roots." Krzak has further stated that the band are "trying to create a new cultural proposition for the youth in an alternative way to contemporary show-biz." The band's very name appears to evoke what troubles Krzak about Poland's new capitalism: many large Polish cities do not have suburbs in the traditional sense, leading to unsettling transitions directly from city to field. To this end, in their most recent release, Wykorzenienie (Uprooting), the band traveled throughout Poland to find and record older musicians who still played almost-forgotten styles of music, thereafter incorporating those melodies into new songs and expounding upon them.
The band also incorporate socially-conscious folk lyrics in their songs. The song "Kto Się Zani" ("Who is Getting Married") on their second album, Wiosna Ludu (People's Spring), discusses a young country girl who refuses to be married off, opting instead to "sing, dance, and be free rather than being dependent on someone."
Warsaw Village Band have appeared at several international music festivals, including the 2005 Roskilde Festival in Denmark, the 2004 Masala Festival in Hanover, Germany, and the 2000 International Ethnic Music Fest in Germany.
Żurawie
Kapela ze wsi Warszawa Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
lepsza rola raniejsza niż ta rola późniejsza
Lepsza rola raniejsza niż ta rola późniejsza
bo na raniej pszenica a na później mietlica
Lepsza żona jest pierwsza niż ta druga ładniejsza
z pierwszo żono dzieci mioł a z to drugo rozegnał
z pierwszo żono dzieci mioł a z to drugo rozegnał
u mnie dla was miejsca brak
Idźcie dzieci służyć w świat
u mnie dla was mniejsca brak
poszli dzieci skacząco ja za nimi płacząco
Poszedł ja do karczmeczki napił sie gorzałeczki
stary szynkarz dziwuje że gospodarz tak pije
Stary szynkarz dziwuje że gospodarz tak pije
a ja gorzko zapłakał swojo dole zapijał
A ja gorzko zapłakał swojo dole zapijał
stał do domu powrócił w drodze dzieci zawrócił
Stał do domu powrócił w drodze dzieci zawrócił
Wróćcie dzieci do domu i nie służcie nikomu
The lyrics to Kapela ze wsi Warszawa's song "Żurawie" depict a story of loss and regret. The first verse speaks of cranes that end up landing on a field, but the better crop had already been harvested, leaving them with a worse yield. This metaphorical story is compared to the singer's two wives. The first wife, although not as physically attractive, had children with him and provided him with a fulfilling life. The second wife, however, is described as more beautiful, but he ends up driving her away. The singer sends his children away to serve in the world because he has no place for them, and his regret is palpable as he sees them off. He ends up going to a tavern and drinking away his sorrows, regretting the choices he has made in life.
The song's melancholic tune and the vivid lyrics paint a picture of a man who has lost everything he once held dear. The cranes are symbolic of his lost opportunities while the two wives represent the classic dichotomy of choosing between good and evil. The singer is left with nothing but his sorrow and the mistakes he has made in life.
Line by Line Meaning
Oj lecieli żurawie siedli padli na role
The cranes flew and landed in the field
lepsza rola raniejsza niż ta rola późniejsza
An earlier harvest is better than a later one
bo na raniej pszenica a na później mietlica
Because in the earlier one, there is wheat, and in the later one, only weeds
Lepsza żona jest pierwsza niż ta druga ładniejsza
The first wife is better than the second one who is more beautiful
z pierwszo żono dzieci mioł a z to drugo rozegnał
With the first wife, he had children, but with the second one, he drove them away
idźcie dzieci służyć w świat u mnie dla was miejsca brak
Go serve the world, there is no place for you here
poszli dzieci skacząco ja za nimi płacząco
The children went happily, and I cried as I watched
Poszedł ja do karczmeczki napił sie gorzałeczki
I went to a tavern and had a drink of vodka
stary szynkarz dziwuje że gospodarz tak pije
The bartender is surprised that the owner is drinking so much
A ja gorzko zapłakał swojo dole zapijał
I cried bitterly and drowned my sorrows
stał do domu powrócił w drodze dzieci zawrócił
He stood and returned home while the children turned back on the way
Wróćcie dzieci do domu i nie służcie nikomu
Come back home, children, and don't serve anyone else
Contributed by Brooklyn Y. Suggest a correction in the comments below.
@meridaskywalker7816
Tekst:
Przylecieli żurawie
siadły, padły na rolę
lepsza rola raniejsza
niż ta rola późniejsza.
Lepsza rola raniejsza,
niż ta rola późniejsza,
bo na ranej pszenica,
a na późnej mietlica.
Lepsza żona jest pierwsza,
niż ta druga ładniejsza
z pierwszo żono dzieci miał
a z to drugo rozegnał.
Z pierwszo żono dzieci miał,
a z to drugo rozegnał,
"Idźcie, dzieci, służyć w świat, u mnie dla was miejsca brak."
"Idźcie, dzieci, służyć w świat,
u mnie dla was miejsca brak."
Poszły dzieci skacząco,
ja za nimi płacząco.
Skoczył ja do karczmeczki,
napił się gorzałeczki.
Skoczył ja do karczmeczki,
napił się gorzałeczki,
stary szynkarz dziwuje,
że gospodarz tak pije.
Stary szynkarz dziwuje,
że gospodarz tak pije,
a jo gorzko zapłakał,
swojo dolę zapijał.
A jo gorzko zapłakał,
swojo dolę zapijał,
stał, do domu powrócił,
w drodze dzieci zawrócił.
Wróćcie, dzieci, do domu-
i nie służcie nikomu....
Wróćcie, dzieci, do domu-
i nie służcie nikomu....
Translation:
The cranes came flying,
they landed on the field.
The first field was better
than the second one. (metaphorically- field=fate)
The first field was better
than the second one,
because there was wheat on the first one,
and there's only a broom on the second one.
The first wife was better
than the second, prettier one.
He had children with the first wife,
but he kicked them out with the second wife.
He had children with the first wife, but he kicked them out with the second wife:
"Children, go away to find work,
there's no place for you here."
"Children, go away to find work,
there's no place for you here."
The children went away skipping,
I followed them, crying.
I went to an inn,
I drank some vodka.
I went to an inn,
I drank some vodka,
the old barkeeper was surprised,
that the goodman drinks so much.
The old barkeeper was surprised,
that the goodman drinks so much,
and I cried bitterly,
drinking for my nasty fate.
And I cried bitterly,
drinking for my nasty fate,
I stood up, I came home
and turned my children back on the way.
Children, come back home-
and don't serve anyone....
Children, come back home-
and don't serve anyone....
@4more-moi080
Arcydzieło !!!
Wymiata totalnie 🫶
„Wróćcie dzieci do domu
I służcie nikomu (…)”
@venusa4606
I have found a gem , polish music is so beautiful!
Much love from Albania ❤️
@patrykmirecki5729
may the eagle watch over you
@pamika4444
Faleminderit!
@erensio
No one cares about eurovision
@sisi-mp4uj
Greetings from Greece
@meridaskywalker7816
Tekst:
Przylecieli żurawie
siadły, padły na rolę
lepsza rola raniejsza
niż ta rola późniejsza.
Lepsza rola raniejsza,
niż ta rola późniejsza,
bo na ranej pszenica,
a na późnej mietlica.
Lepsza żona jest pierwsza,
niż ta druga ładniejsza
z pierwszo żono dzieci miał
a z to drugo rozegnał.
Z pierwszo żono dzieci miał,
a z to drugo rozegnał,
"Idźcie, dzieci, służyć w świat, u mnie dla was miejsca brak."
"Idźcie, dzieci, służyć w świat,
u mnie dla was miejsca brak."
Poszły dzieci skacząco,
ja za nimi płacząco.
Skoczył ja do karczmeczki,
napił się gorzałeczki.
Skoczył ja do karczmeczki,
napił się gorzałeczki,
stary szynkarz dziwuje,
że gospodarz tak pije.
Stary szynkarz dziwuje,
że gospodarz tak pije,
a jo gorzko zapłakał,
swojo dolę zapijał.
A jo gorzko zapłakał,
swojo dolę zapijał,
stał, do domu powrócił,
w drodze dzieci zawrócił.
Wróćcie, dzieci, do domu-
i nie służcie nikomu....
Wróćcie, dzieci, do domu-
i nie służcie nikomu....
Translation:
The cranes came flying,
they landed on the field.
The first field was better
than the second one. (metaphorically- field=fate)
The first field was better
than the second one,
because there was wheat on the first one,
and there's only a broom on the second one.
The first wife was better
than the second, prettier one.
He had children with the first wife,
but he kicked them out with the second wife.
He had children with the first wife, but he kicked them out with the second wife:
"Children, go away to find work,
there's no place for you here."
"Children, go away to find work,
there's no place for you here."
The children went away skipping,
I followed them, crying.
I went to an inn,
I drank some vodka.
I went to an inn,
I drank some vodka,
the old barkeeper was surprised,
that the goodman drinks so much.
The old barkeeper was surprised,
that the goodman drinks so much,
and I cried bitterly,
drinking for my nasty fate.
And I cried bitterly,
drinking for my nasty fate,
I stood up, I came home
and turned my children back on the way.
Children, come back home-
and don't serve anyone....
Children, come back home-
and don't serve anyone....
@patrykmirecki5729
7 lat temu razem z moją ukochaną teraz żoną wyjechaliśmy na zachód za pracą. Owym czasem nie było u nas miejsca dla osób z wykształceniem wyższym technicznym. Ja nie mam wyższego więc wsparłem swoją dziewuchę szukającą spełnienia na zachodzie. Ja mogę robić wszystko*przecinek mi nie działa) a jak mówią tam dom gdzie twoje serce. Wylądowałem Tu bo chce patrzeć na te twarze w domu jak się zmieniają...
@roberttabinowski9584
It is nice to hear our traditions
@johnnowakowski4062
Greetings from San Francisco!...